Textbeispiele
  • Die Zügelung von Aggressionen ist entscheidend für den sozialen Frieden.
    كبح العدوانية أمر حاسم للسلام الاجتماعي.
  • Er hat Schwierigkeiten, seine Emotionen zu zügeln.
    لديه صعوبة في كبح عواطفه.
  • Die Zügelung des Verbraucherverhaltens könnte zur Lösung des Umweltproblems beitragen.
    قد يساهم كبح سلوك المستهلك في حل مشكلة البيئة.
  • Die Regierung arbeitet an der Zügelung der Inflation.
    الحكومة تعمل على كبح التضخم.
  • Es ist wichtig, seine Sprache in bestimmten Situationen zu zügeln.
    من المهم كبح لسانك في بعض الحالات.
  • Die Tendenz ist entweder eine übermäßige Zügelung ( Europa)oder eine Streuung der Bemühungen (die Vereinigten Staaten).
    وفي هذا السياق تميل الحكومات إما إلى الإفراط في فرض القيود(كما هي الحال في أوروبا) أو إلى تشتت الجهود (كما هي الحال فيالولايات المتحدة).
  • Der Widerstand der amerikanischen Bürger gegen eine Zügelung des Energieverbrauchs zugunsten der globalen Umwelt sitztsehr viel tiefer.
    الحقيقة إن مقاومة المواطنين الأميركيين لتخفيف استهلاكالطاقة لمجرد الحفاظ على البيئة العالمية تشكل سبباً أكثرعمقاً.
  • China könnte sich daher beispielsweise Zusätze zum IWF- Mandat oder die Beifügung eines „ Kapitels“ zur IWF- Agendavorstellen, das eine Zügelung der amerikanischen Geldmenge und der Schuldenakkumulation vorsieht.
    وعلى هذا فربما ترغب الصين على سبيل المثال في إدخال تعديلاتعلى صلاحيات صندوق النقد الدولي أو إضافة "فصل" إلى جدول أعمال صندوقالنقد الدولي يهدف إلى فرض الانضباط على الإمدادات النقدية الأميركيةوالديون الأميركية المتراكمة.
  • Ohne starke und dauerhafte politische Unterstützung stehendie Regulierer bei der Zügelung der Finanztitanen vor einer Sisyphusaufgabe.
    ويواجه القائمون على التنظيم مهمة مستعصية، نظراً لغياب الدعمالسياسي القوي والثابت لكبح جماح جبابرة عالم المال.
  • Was allerdings könnte an die Stelle stabiler Wechselkurseals Grundlage der Geldpolitik und zur Zügelung der Inflationserwartungen treten?
    ولكن ما الذي قد يحل محل سعر الصرف المستقر باعتباره مرتكزاًللسياسة النقدية وأداة لتقييد التوقعات الخاصة بالتضخم.
  • In den Jahren 1989-1991 lag genau dieses Motiv der Forderung von Präsident François Mitterrand nach Einführung des Euro in Deutschland zugrunde – die Zügelung der geldpolitischen Macht der Bundesbank innerhalb eines Rahmens, in dem sich Frankreich seines entscheidenden Einflusses sicher sein konnte. Da die Einheitswährung Frankreichs Bedingung für die Zustimmung zur deutschen Wiedervereinigung war, spielte Deutschlandmit.
    ففي الفترة 1989-1991، كان هذا الدافع على وجه التحديد هوالأساس الذي استند إليه الرئيس الفرنسي فرانسوا ميتران في فرض اليوروعلى ألمانيا ــ تسخير القوة النقدية التي يتمتع بها البنك المركزيالألماني في الإطار الكفيل بإعطاء فرنسا الثقة في قدرتها على ممارسةقدر حاسم من النفوذ. ولأن العملة الموحدة كانت شرط فرنسا لقبول إعادةتوحيد شطري ألمانيا، فقد قررت ألمانيا أن تجاريها.
  • Die Zügelung von Schulden und anderen Verbindlichkeiten hatdie Möglichkeiten von Staaten, die Nachfrage bei schweren negativen Schocks aufrechtzuerhalten, beträchtlich verringert und somit auchihre Fähigkeit, Zeit für strukturelle Anpassungen im Privatsektorherauszuschlagen.
    وأدى كبح جماح الديون وغيرها من الالتزامات إلى تقليص مجالقدرة الحكومات إلى حد كبير على دعم الطلب في مواجهة الصدمات السلبيةالحادة، وبالتالي تقليص قدرتها على كسب الوقت لإجراء التعديل البنيويفي اللازم في القطاع الخاص.