-
Ich mache eine Berufsausbildung zum Koch.
أنا أتلقى تدريب مهني لأكون طباخ.
-
Die Berufsausbildung hat viele Vorteile.
يتمتع التدريب المهني بالعديد من المزايا.
-
Nach der Schule möchte ich eine Berufsausbildung beginnen.
بعد المدرسة، أود أن أبدأ التدريب المهني.
-
Während meiner Berufsausbildung habe ich viel gelernt.
خلال فترة التدريب المهني الخاصة بي، تعلمت الكثير.
-
Berufsausbildung ist wichtig für die persönliche Entwicklung.
التدريب المهني مهم للتطور الشخصي.
-
Hierfür biete die Zusammenarbeit beider Länder
besondere Chancen. Denn Deutschland liefere nicht nur hervorragende Technik. Auch bei der für die Anlagen erforderlichen
Berufsausbildung böten deutsche Unternehmen international anerkannte Leistungen.
ولذلك يقدم التعاون بين البلدين فرص خاصة، حيث أن ألمانيا لا تقوم فقط بتوفير التقنية
الممتازة، وأيضاً تقدم الشركات الألمانية إسهامات معتمدة دولياً فيما يتعلق بالتدريب المهني
اللازم لاستخدام الأجهزة.
-
Der Schlüssel für die Integration der jungen Menschen in Deutschland sei das
Erlernen der Sprache. "Wir legen sehr viel Wert darauf, dass dies bereits im
Vorschulalter geschieht", sagte die Kanzlerin. Ohne gute Bildung ist die
Berufsausbildung schwieriger und damit die Chance, in unserer Gesellschaft
einen richtigen Platz zu finden, auch deutlich erschwert."
وأضافت ميركل أن مفتاح اندماج هؤلاء الشباب هو تعلم
اللغة: „إننا نولي أهمية كبيرة لحدوث ذلك في السن قبل
المدرسي، فدون الحصول على تعليم جيد يصبح التعليم المهني أصعب وبالتالي تصبح فرصة
الحصول على مكان مناسب في مجتمعنا أصعب بصورة ملحوظة.“
-
An der Lise-Meitner-Schule ist Europa vor allem in Austauschprogrammen präsent. Ob
Schüleraustausch, internationale Lehrerfortbildungen oder Forschungspraktika nach
erfolgreicher Berufsausbildung: Das Netzwerk aus 120 Partnerinstitutionen in 23
verschiedenen Ländern macht Europa für die Schülerinnen und Schüler erfahrbar.
إن أوروبا حاضرة في مدرسة ليزه-مايتنير على وجه الخصوص في برامج التبادل، فسواء كان الأمر تبادلاً للطلبة أو
دورات تدريبية متقدمة دولية للمدرسين أو تدريباً على البحث العلمي بعد تدريب مهني ناجح، فإن الشبكة المكونة من 120
مؤسسة شريكة في 23 دولة مختلفة تجعل من أوروبا للتلاميذ والتلميذات مكاناً قابلاً للمعايشة.
-
120 Kinder aus Azzon Atmeh sollen diesen
Kindergarten besuchen können - jährlich werden in dem Dorf 55 bis
60 Kinder geboren. Im Frauenzentrum können die Frauen des Dorfes Berufsausbildungen
in handwerklichen Tätigkeiten erwerben.
من المتوقع أن يزور 120 طفلاً من قرية عزون عتمه روضة
الأطفال تلك ويولد في القرية سنوياً من 55 إلى 60 طفلاً.
أما مركز الأنشطة النسائية فسيوفر للنساء في القرية إمكانية التدريب المهني
على الأعمال اليدوية.
-
verweist nachdrücklich auf die ausschlaggebende Rolle, die der schulischen und außerschulischen Bildung, insbesondere der Grundbildung sowie der Berufsausbildung, insbesondere für Mädchen, bei der Befähigung der in Armut lebenden Menschen zur Selbsthilfe zukommt, bekräftigt in diesem Zusammenhang den auf dem Weltbildungsforum verabschiedeten Rahmenaktionsplan von Dakar und erkennt an, wie wichtig die Strategie der Organisation der Vereinten Nationen für Bildung, Wissenschaft und Kultur zur Bekämpfung der Armut, insbesondere der extremen Armut, bei der Unterstützung der Programme der Bildung für alle ist und dass sie so dazu beiträgt, bis 2015 das Millenniums-Entwicklungsziel der allgemeinen Grundschulbildung zu verwirklichen;
تشدد على الدور الحاسم لكل من التعليم النظامي وغير النظامي، ولا سيما التعليم الأساسي والتدريب، وبخاصة للفتيات، في تمكين الذين يعيشون في فقر، وتؤكد من جديد، في هذا السياق، على إطار عمل داكار الذي اعتمده المنتدى العالمي للتعليم، وتسلم بأهمية استراتيجية منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة للقضاء على الفقر، ولا سيما الفقر المدقع، في دعم برامج توفير التعليم للجميع باعتبارها أداة لتحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بتعميم التعليم الابتدائي بحلول عام 2015؛
-
fordert alle Staaten außerdem auf, dafür Sorge zu tragen, dass kein in Haft gehaltenes Kind zu Zwangsarbeit oder körperlicher Züchtigung verurteilt wird oder ihm der Zugang zu oder die Bereitstellung von Gesundheitsdiensten, Hygiene und Sauberhaltung der Umwelt, Bildung, Unterweisung in Grundfertigkeiten und Berufsausbildung vorenthalten wird;
تهيب أيضا بجميع الدول أن تكفل ألا يحكم على أي طفل محتجز بالأشغال الشاقة، أو بعقوبة بدنية، أو يحرم من إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية، والنظافة والإصحاح البيئي، والتربية، والتعليم الأساسي والتدريب المهني؛
-
unterstreicht ihr Eintreten für die indigenen Völker in dem Prozess der Verwirklichung des Rechts auf Entwicklung und betont die Verpflichtung zur Gewährleistung der Rechte der indigenen Völker in den Bereichen Bildung, Beschäftigung, Berufsausbildung und Umschulung, Wohnungswesen, Sanitärversorgung, Gesundheit und soziale Sicherheit, die in den internationalen Verpflichtungen auf dem Gebiet der Menschenrechte anerkannt und in der von der Generalversammlung in ihrer Resolution 61/295 vom 13. September 2007 verabschiedeten Erklärung der Vereinten Nationen über die Rechte der indigenen Völker hervorgehoben werden;
تؤكد على التزامها تجاه الشعوب الأصلية في عملية إعمال الحق في التنمية، وتؤكد التزامها بكفالة حقوق هذه الشعوب في مجالات التعليم والعمالة والتدريب المهني وإعادة التدريب والإسكان والصرف الصحي والصحة والضمان الاجتماعي التي جرى الاعتراف بها في الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان وإبرازها في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها 61/295 المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 2007؛
-
betont die Wichtigkeit der Fach- und Berufsausbildung für die Steigerung des technologischen Lernens und der technologischen Innovation sowie für die Förderung unternehmerischer Initiative zu Gunsten der technologischen Entwicklung;
تؤكد أهمية التدريب التقني والمهني في زيادة التعلم والابتكار في المجال التكنولوجي من أجل التشجيع على تنظيم المشاريع اللازمة للتنمية التكنولوجية؛
-
fordert alle Staaten außerdem auf, dafür Sorge zu tragen, dass kein in Haft gehaltenes Kind zu Zwangsarbeit oder irgendeiner Form grausamer oder erniedrigender Strafe verurteilt wird oder ihm der Zugang zu oder die Bereitstellung von Gesundheitsdiensten, Hygiene und Sauberhaltung der Umwelt, Bildung, Unterweisung in Grundfertigkeiten und Berufsausbildung vorenthalten wird;
تهيب أيضا بجميع الدول أن تكفل ألا يحكم على أي طفل محتجز بالأشغال الشاقة أو بأي شكل من أشكال العقاب القاسي أو المهين، أو أن يحرم من إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية والنظافة الصحية والمرافق الصحية البيئية والتربية والتعليم الأساسي والتدريب المهني أو من إمكانية توفيرها له؛
-
Die Regierungen sollen dafür sorgen, dass Jugendliche besseren Zugang zu Berufsausbildung sowie Sekundar- und Hochschulbildung erhalten und dass die Lehrpläne dem Bedarf eines Arbeitsmarkts angepasst werden, der sich im Zuge der Globalisierung rasch verändert.
وينبغي للحكومات أن تكفل تحسين إمكانية حصول الشباب على التعليم الفني والثانوي والعالي، وتكييف المناهج الدراسية بما يلبي احتياجات سوق العمل المتسارعة التغير بسبب العولمة.