-
Das liegt außerhalb meines Verantwortungsbereichs.
هذا يقع خارج نطاق مسؤوليتي.
-
Der Park liegt außerhalb der Stadt.
الحديقة تقع خارج نطاق المدينة.
-
Außerhalb unserer Geschäftszeiten sind wir nicht erreichbar.
نحن لا نستطيع الوصول إلينا خارج نطاق ساعات العمل العادية.
-
Dieses Problem liegt außerhalb meines Wissensbereichs.
هذه المشكلة تقع خارج نطاق معرفتي.
-
Das Thema liegt außerhalb unseres heutigen Gesprächs.
الموضوع يقع خارج نطاق حديثنا اليوم.
-
Spiritualität und Modernität - kein Wunder, dass es, zwischen diesen Begriffen, zu Spannungen kam, innerkirchlich und außerhalb, in der Welt.
لا عجب أن يندلع الصراع بين الروحانية والحداثة سواء داخل الكنيسة أو خارجها.
-
Zudem soll diese Webseite andere Nationen außerhalb der EU ermutigen, dass sie Druck auf ihre Politiker ausüben, diese überaus wichtigen Verbesserungen zu unterstützen.
ويجب أن يشجع هذا الموقع أيضاً كل الشعوب من خارج اﻻتحاد الأوروبي على ممارسة الضغط على حكامها لدعم
.هذه التحسينات الهامة للغاية
-
Ermutigen Sie auch Freunde und Bekannte in oder außerhalb der EU, eine ähnliche Webseite zu entwerfen.
كما ندعوكم لتشجيع الأصدقاء والمعارف على إنشاء مواقع شبيهة .بهذا الموقع
-
Seine Ideen wirken primär als Abgrenzung gegen die Linken in und außerhalb der SPD.
إلا أن أفكاره تبدو أولا كرفض لأفكار اليسار داخل وخارج الحزب الاشتراكي الديمقراطي.
-
Das helfe den Schülern, sich in allen Lebenssituationen innerhalb und außerhalb Saudi Arabiens bzw. Jordaniens angemessen zu verhalten.
مما يساعد الطلاب على مواجهة مواقف الحياة الواقعية داخل السعودية والأردن وخارجها.
-
Sie hätten Schwierigkeiten im Lesen und in der Rechtschreibung. Die Kinder lesen auch außerhalb der Schule eher englischsprachige Literatur.
وأنهم يجدون صعوبة في قراءة اللغة العربية وفي الإملاء العربي، وأن قراءة الأبناء الخارجية تكون باللغة الإنجليزية وليس باللغة العربية.
-
"Wenn Freunde in Not sind, werden wir sie unterstützen", bestätigte der Minister. Einsätze
außerhalb der Nord-Region fänden aber nur im Ausnahmefall, zeitlich befristet und mit seiner
Genehmigung statt.
وصرح الوزير قائلاً: „عندما يتعرض الأصدقاء لحالات طارئة سنقوم بدعمهم"، إن إسهامنا يقتصر فقط
على المنطقة الشمالية، أما غير ذلك فيكون من الحالات الاستثنائية المحددة بوقت وتستلزم وجود تصريح.
-
Nachdem die Abrüstungsverhandlungen im Rahmen der
Vereinten Nationen bis 1996 nicht zu einem Verbot von Anti-
Personenminen geführt hatten, machte eine Kampagne von
Nichtregierungsorganisationen und Zivilgesellschaft in vielen
Staaten zunehmend Druck. Man erreichte, dass außerhalb der
regulären Strukturen über ein Verbot von Anti-Personenminen
verhandelt wurde.
تزايد الضغط الذي مارسه كل من المنظمات غير الحكومية
والمجتمع المدني من خلال شن حملات في كثير من الدول،
وذلك بعد أن باءت مفاوضات الحد من التسلح في إطار الأمم
المتحدة حتى عام 1996 بالفشل في التوصل إلى حظر استخدام
الألغام المضادة للأفراد، وبذلك تم التوصل إلى التفاوض
بهذا الشأن خارج نطاق الهياكل الاعتيادية.
-
Die deutschen Exporte und Importe in EU-Länder sind 2007 damit deutlich
höher gestiegen als die in Länder außerhalb der EU. Gegenüber 2006 stiegen
die Exporte in Drittländer um 4,1 Prozent und die Importe von dort sanken um
1,0 Prozent.
وبذلك تكون الصادرات الألمانية إلى دول الاتحاد الأوروبي والواردات منها قد شهدت في
عام 2007 نسبة زيادة أعلى من الصادرات والواردات خارج الاتحاد الأوروبي، حيث ارتفعت
الصادرات إلى دول خارج الاتحاد الأوروبي بنسبة 4.1 % بينما انخفضت الواردات بنسبة 1% مقارنة
بعام 2006
-
Das Auswärtige Amt unterstützt die Maßnahmen mit über 500.000 Euro. Das
Projekt ist Teil des umfassenden Ansatzes von HELP, die Lebensbedingungen der irakischen
Bevölkerung im und außerhalb des Irak zu verbessern.
وتدعم وزارة الخارجية الألمانية الإجراءات بما يزيد
على 500 ألف يورو، ويُعتبر المشروع جزءاً من الانطلاقة الشاملة لمؤسسة "هيلب" والتي تهدف
إلى تحسين الظروف المعيشية للشعب العراقي داخل وخارج العراق.