-
Ich bin Ihre Vertretung in der heutigen Versammlung.
أنا تمثيلُك في الاجتماع اليوم.
-
Die Vertretung der Firma bei der Konferenz war hervorragend.
كان تَمْثيل الشركة في المؤتمر ممتازًا.
-
Er ist die Vertretung seines Landes bei den Vereinten Nationen.
هو تمثيل بلاده في الأمم المتحدة.
-
Die Vertretung des Künstlers in der Ausstellung begeisterte das Publikum.
أثار تمثيل الفنان في المعرض إعجاب الجمهور.
-
Sie übernimmt die Vertretung für ihren erkrankten Kollegen.
هي تتولى تمثيل زميلها المريض.
-
Ich erhielt unlängst von Khaled Mashaal, dem Leiter der politischen Vertretung der Hamas, zwei wichtige Dokumente über die Lage der Palästinenser im Irak.
أمدَّني الأستاذ خالد مشعل، رئيس المكتب السياسي، لحركة حماس بوثيقتين مهمتين تتعلقان بأوضاع الفلسطينيين في العراق.
-
Afghanistan hat eine Verfassung, die den Frauen und Mädchen gleiche Rechte
wie den Männern einräumt. Sie sichert auch die Vertretung von Frauen im
Parlament.
فقد أصبح لأفغانستان دستور يعطي النساء والفتيات نفس
حقوق الرجال، كما يضمن أيضاً تمثيل المرأة في البرلمان.
-
Der Kampf um Menschenrechte überall in der Welt sei neben der Vertretung der
eigenen deutschen Interessen eine "wichtige Säule deutscher Außenpolitik".
إن الكفاح من أجل حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم يُعد إلى جانب تمثيل المصالح
الألمانية "ركيزة مهمة للسياسة الخارجية الألمانية".
-
Der Bundespräsident ist das Staatsoberhaupt der Bundesrepublik Deutschland. Er vertritt die
Bundesrepublik nach innen und nach außen. Der Bundespräsident übernimmt wichtige
Aufgaben: die völkerrechtliche Vertretung der Bundesrepublik Deutschland, die Ernennung
und Entlassung des Bundeskanzlers und die Ausfertigung von Gesetzen.
يمثل الرئيس الاتحادي - بوصفه رئيس جمهورية ألمانيا الاتحادية - البلاد داخليا وخارجيا، فالرئيس
الاتحادي يتولى مهام عظيمة الشأن ومنها: تمثيل ألمانيا بين دول العالم من الناحية القانونية، تعيين وإقالة
المستشار الاتحادي والمصادقة على القوانين.
-
Die Vertretung wird zukünftig
durch Generalkonsul Oliver Schnakenberg geleitet.
وسيدير مكتب التمثيل الدبلوماسي هذا مستقبلاً
القنصل العام أوليفر شناكينبيرج.
-
„Paneuropäisches Picknick“ an der Grenze Österreich/Ungarn: 600
DDR-Bürgern gelingt die Flucht. Zu diesem Zeitpunkt waren die
Ständige Vertretung in Ost-Berlin und die Botschaften der
Bundesrepublik in Budapest und Prag bereits überfüllt und mussten schließen.
„نزهة أوروبية" عند حدود النمسا/ المجر: تمكن 600 مواطن من جمهورية
ألمانيا الديمقراطية آنذاك من الهرب، وكانت الممثلية الدائمة في شرق برلين والسفارات الألمانية الاتحادية في
بودابست وبراج في ذلك الوقت مكتظة واضطرت لغلق أبوابها.
-
Nein, wir sind eine wissenschaftliche Einrichtung, keine Lobby-Vertretung für einen EU-Beitritt! Uns geht es ganz einfach darum, auf wissenschaftlichem Niveau zu dokumentieren, dass die Türkei ein Land im Umbruch ist.
لا، إننا مؤسسة علمية، ولسنا جماعة تحاول الضغط من أجل الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. إن ما يعنينا بكل بساطة أن نثبت بطريقة عِلمية أن تركيا بلد في طَوْر الانتقال إلى الأفضل،
-
Wie schätzen Sie den Zustand und die Zukunft der politischen Vertretung des palästinensischen Volkes ein?
كيف تقيِّم وضع التمثيل السياسي للشعب الفلسطيني ومستقبله؟
-
Der marokkanische Außenminister Taleb Fassi-Fihri erklärte, dass seine Behörden "schiitischen Aktivismus" festgestellt hätten, insbesondere die diplomatischen Vertretungen in Rabat, die sich angeblich gegen die "fundamentalen religiösen Werte Marokkos" richteten und den "sunnitischen Maliki-Glauben" bedrohten.
إذ صرَّح وزير الخارجية المغربي، الطيب الفاسي الفهري أنَّ السلطات المعنية في بلاده كشفت عن "نشاط شيعي"، خاصة لدى الممثِّلية الدبلوماسية في الرباط التي وصفها بأنَّها تعمل ضدّ "القيم المغربية" وتهدِّد "المذهب المالكي السنِّي".
-
"Juden" und "Kryptojuden", das "Griechisch-Türkische Forum" und die Vertretung der EU in Ankara sind irgendwie zwischengeschaltet. An diesen Fäden zappeln private Universitäten und freiheitliche Medien, türkische Stiftungen und Initiativgruppen, aber auch religiöse Kreise, vor allen Dingen solche des interreligiösen Dialogs.
كذلك يشترك في هذه العملية على نحو ما - حسبما تذكر الوثيقة - كلّ من "اليهود" و"عملائهم السريين" بالإضافة إلى "المنتدى اليوناني التركي" وممثلي الاتحاد الأوروبي في أنقرة. كما ترتبط بهذه الخيوط جامعات خاصة ووسائل إعلام ليبرالية ومؤسسات ومبادرات تركية ولكن أيضًا أوساط دينية وقبل كلّ شيء الأوساط الدينية التي تعنى بحوار الأديان.