Textbeispiele
  • Solche Fehler können gravierende Auswirkungen haben.
    الأخطاء مثل هذه قد تكون لها تأثيرات خطيرة.
  • Wir müssen solche Fehler in Zukunft verhindern.
    يجب علينا منع الأخطاء مثل هذه في المستقبل.
  • Solche Fehler sind für unser Unternehmen inakzeptabel.
    الأخطاء مثل هذه غير مقبولة بالنسبة لشركتنا.
  • Es ist wichtig, aus solchen Fehlern zu lernen.
    من الهام أن نتعلم من الأخطاء مثل هذه.
  • Solche Fehler können den Erfolg des Projekts beeinträchtigen.
    الأخطاء مثل هذه قد تعيق نجاح المشروع.
  • Vor allem ein Fehler wie der für alle Beteiligten (außer der Hisbollah) verheerende Libanon-Feldzug darf sich nicht wiederholen. Und ein Militärschlag gegen den Iran wäre ein solcher Fehler, solange ein atomares Bedrohungspotenzial Teherans nicht nachweisbar ist. Er würde nur erneut die "arabische Straße" gegen Israel aufbringen.
    على ليفني أن تتجنب تكرار أخطاء جسيمة وخيمة العواقب لكل الأطراف، كحرب لبنان مثلاً (إذا استثنينا حزب الله). إن توجيه ضربة عسكرية ضد إيران سيكون خطأ طالما أنه ليس هناك دليل على وجود خطر نووي حقيقي صادر من طهران. إن ضربة كهذه لن تأتي بنتيجة سوى بتأليب "الشارع العربي" من جديد ضد إسرائيل.
  • Bei Fehlen einer solchen Auflistung gelten die Güter in oder auf diesem Beförderungsgerät oder Fahrzeug als eine einzige Ladungseinheit.
    وإذا لم تكن معددة على هذا النحو، اعتبرت البضائع الموجودة في تلك الأداة أو العربة أو فوقها وحدة شحن واحدة.
  • Ist das nicht der Fall, werden diejenigen, die in ihrem eigenen Umfeld vom Fehlen solcher Lenkungsinstitutionen profitieren, deren Aufbau verhindern.
    وما لم يتوافر ذلك، فإن المستفيدين بصورة ضيقة من غياب مؤسسات إدارة من هذا القبيل سوف يقفون حجر عثرة أمام نشوئها.
  • Voraussetzung für eine demokratische Regierungsführung sind zum einen ein Rechtsrahmen, der die grundlegenden Menschenrechte schützt und ein System der Gewaltenteilung vorsieht, und zum anderen funktionierende rechtsstaatliche Institutionen; das Fehlen solcher Merkmale ist genau der Grund dafür, dass Menschen häufig meinen, sie könnten sich nur durch Gewaltanwendung Gehör verschaffen.
    ويتوقف الحكم الديمقراطي في آن واحد على وجود إطار قانوني يضمن حماية حقوق الإنسان الأساسية ويتيح نظاما للضوابط والزواجر، وعلى وجود مؤسسات تعمل في إطار سيادة القانون؛ وغياب هذه الخصائص بالذات هو الذي يؤدي في كثير من الأحيان إلى شعور الشعوب بضرورة اللجوء إلى العنف لإسماع صوتها.
  • In einer solchen Welt ist das Fehlen einer Vereinbarung aufhöchster Ebene über die Schaffung eines neuen kollektiven Sicherheitssystems – das auf Wirtschaft statt auf militärische Macht fokussiert ist – nicht nur unverantwortlich, sonderngefährlich.
    وفي عالم كهذا فإن غياب الاتفاق على أرفع المستويات على إنشاءنظام أمني جماعي جديد ـ يركز على الاقتصاد وليس على القوة العسكرية ـلا يعكس انعدام الإحساس بالمسؤولية فحسب، بل ومن شأنه أيضاً أن يؤديإلى عواقب خطيرة.
  • Wir wissen, dass Menschen und Institutionen Fehler machen. Solche Fehler sind in Zeiten des Stresses nochwahrscheinlicher.
    نحن ندرك أن الأفراد والمؤسسات يرتكبون الأخطاء، وأكثر ماتكون مثل هذه الأخطاء في أوقات الشدائد.
  • Bei genetischer Veränderung der Keimbahn besteht die Gefahr, solche Fehler dauerhaft festzuschreiben.
    وتعديل الخط الجنسي الوراثي البشري يهدد بجعل هذه الأخطاءدائمة.
  • Es ist lebenswichtig, solche Fehler zu korrigieren – aufder Ebene des Unternehmens und des einzelnen Managers.
    ولا شك أنه لأمر بالغ الأهمية أن يتم تصحيح هذه العيوب ـ علىالمستوى التنظيمي وعلى مستوى الإدارة الفردية.
  • Dieser Schritt markiert einen Wandel im Charakter derglobalen Finanzkrise, weg von Sorgen über Bankenprobleme und hin zueinem Fokus auf das dysfunktionale Wechselkurssystem unserer Welt –oder besser, auf das gegenwärtige Fehlen eines solchen Systems.
    ويُعَد هذا التحرك تحولاً في طبيعة الأزمة المالية العالمية،بعيداً عن المخاوف إزاء المشاكل التي يواجهها القطاع المصرفي وفياتجاه التركيز على نظام صرف العملات العالمي المختل ـ أو بالأحرىافتقار العالم إلى مثل هذا النظام.
  • - Wir machen solche Fehler nicht mehr.
    حسناً