-
Diese Geschäftsidee ist sehr vielversprechend.
هذه الفكرة التجارية مبشرة بالخير جدًا.
-
Ihr Projekt klingt sehr vielversprechend.
يبدو مشروعكم مبشر بالخير جدًا.
-
Die Zukunft sieht vielversprechend aus.
المستقبل يبدو مبشر بالخير.
-
Diese jungen Talente sind sehr vielversprechend.
هؤلاء الشباب الموهوبين مبشر بالخير جدًا.
-
Die Aussichten für das nächste Jahr sind vielversprechend.
الآفاق للعام القادم مبشرة بالخير.
-
RWE
Dea ist in Ägypten an mehreren viel versprechenden Konzessionen in
erheblichem Umfang sowohl beteiligt als auch direkt betriebsführend
verantwortlich.
وجدير بالذكر أن شركة آر دبليو ديا تساهم بشكل واسع المدى في
العديد من المشاريع الواعدة في مصر كشريك أو كمحرك رئيسي
للمشروع.
-
Auch die viel gelobte Underground-Szene setzt auf
professionelle Wege. Dafür stehen renommierte Mode-Events.
Während der „Fashion Week 2008“ fanden Schauen
zahlreicher namhafter Labels und viel versprechender
Newcomer statt.
وكذلك تتجه ملابس "العالم السفلي" نحو الاحتراف، حيث أنها
تحتل مكاناَ في فعاليات عالم الأزياء المشهورة، ففي "أسبوع
الموضة 2008 “ كان هناك عروض كثيرة لماركات معروفة
ومصممين جدد واعدين.
-
Dialog erschien als aussichtsreiche Strategie: Nur zehn Tage zuvor hatte Abdullah eine viel versprechende Reformagenda für das Land angekündigt. Doch der König weigerte sich, die schiitische Delegation zu empfangen.
ويبدو أنهم تصوروا أن الحوار يشكل استراتيجية واعدة: فقبل عشرة أيام فقط، كان الملك عبد الله قد أعلن عن أجندة إصلاحية واعدة للبلاد. ولكن الملك رفض مقابلة وفد الشيعة.
-
Während Rima Khalaf Hunaidi, stellvertretende UN-Generalsekretärin und Direktorin des Regionalbüros für die arabischen Staaten, zusammenfasst, dass in der Region ein Umdenken stattgefunden habe und "man sich sehr wohl bewusst [sei], dass diese Veränderungen unumkehrbar sind", schreiben die Verfasser des Berichts: "Zweifellos ist manches Erreichte real und viel versprechend, doch zusammen genommen ergibt es keine ernst zu nehmende Anstrengung, um das vorherrschende Milieu der Unterdrückung zu beseitigen."
فبينما خلصت ريما خلف هنيدي مساعد الأمين العام للأمم المتحدة ومدير المكتب الإقليمي للدول العربية إلى الاستنتاج بأن ثمة تحولا قد طرأ على منهج التفكير في المنطقة وبكون يقين تام قد حل على المجتمع بعدم إمكانية الخروج عن تلك التغييرات، كتب مؤلفو التقرير "لا شك أن بعض ما تحقق واقعي ملموس ويدعو إلى الأمل، لكن حاصل الأمر هو عدم وجود مساع جدية لإزالة مناخ الاستبداد المهيمن."
-
Es ist viel versprechend, dass die skandinavischen Staaten ein ähnliches Interesse haben, insbesondere Schweden und Finnland.
ومن مدعاة التفاؤل الكبير كون الدول الاسكندنافية تبدي اهتماما شبيها بذلك لاسيما السويد وفنلندا.
-
Die Aufbruchstimmung, die Anfang der neunziger Jahre in Israel mit dem damals noch viel versprechenden Friedensprozess aufkam, scheint heute, wo die intellektuelle Szene im Land stagniert, ferne Vergangenheit zu sein.
أجواء التفاؤل التي سادت إسرائيل في مطلع التسعينات الناتجة عن عملية السلام التي كان يرجى منها الكثير آنذاك، تبدو اليوم حيث يعاني الوسط الثقافي الإسرائيلي من الركود، كأمر من الماضي البعيد.
-
Ich glaube, dass unsere Zukunft so viel versprechend ist,wie Europas Vergangenheit stolz ist, und dass wir unser Schicksalnicht als vergessenes Grenzland in einer unruhigen Region fristenmüssen, sondern dass wir Europas Frieden und Einheit als Machermitgestalten werden.
إنني لعلى قناعة بأن مستقبلنا واعد بقدر ما كان ماضي أوروبامثاراً للفخر، وأن مصيرنا ليس إلى منطقة حدودية منسية على تخوم منطقةمضطربة، بل إن قدرنا هو أن نشارك في صناعة وصياغة سلام أوروباووحدتها.
-
Viel versprechend – und überraschend angesichts dereinigermaßen toxischen Zustände in der US- Politik – waren hingegendie breite Unterstützung und die intelligenten Kommentare vieler Mainstream- Kritiker.
ولكن مما يدعو إلى التفاؤل ـ ومن المدهش في الوقت نفسه، نظراًللحالة السامة التي تعيشها السياسة الأميركية ـ أن هذا الاقتراح حظيبدعم واسع النطاق وأثار تعليقات ذكية من جانب العديد من خبراء ومفكريالتيار السائد.
-
Was ist aus den viel versprechenden Anzeichen für eine sichanbahnende Kooperation geworden? Zwei Gründe sind für den Wandel inder chinesischen Haltung denkbar - scheinbar haben sie zunächstnichts miteinander zu tun, aber möglicherweise verstärken sie sichgegenseitig.
ولكن ماذا عن علامات التعاون المبكرة الواعدة؟ هناك سببانمحتملان وراء تغير السلوك الصيني ـ وقد يبدو الأمر لأول وهلة وكأنهذين السببين متناقضان، ولكن كلاً منهما يعزز الآخر في واقعالأمر.
-
Können die Ermittlungen und Anklagen des ISt GHJ wirklich annationale Gerichte übergeben werden? Bisher sieht es nichtbesonders viel versprechend aus: Die wenigen nationalen Prozesse inder Region spiegeln nach wie vor die sie umgebende verdrießliche Politik und vorherrschende ethnische Voreingenommenheitwider.
وقد يبدو هذا طيباً في الظاهر، ولكن ما هي الخيارات المتاحةعلى أرض الواقع؟ هل من الممكن أن يتم تسليم تحقيقات واتهامات المحكمةالجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلى المحاكم الوطنية؟ حتى الآنلا تبشر الصورة بخير: حيث أن المحاكمات المحلية القليلة التي جرت فيالمنطقة ما زالت تعكس السياسات العنيدة والانحياز العرقي السائد الذييحيط بها.