-
Er spielte eine wichtige Rolle in der Fertigstellung des Projekts.
لعب دورًا مهمًا في إنجاز المشروع.
-
Sie spielte eine entscheidende Rolle bei der Organisation der Veranstaltung.
لعبت دورًا حاسمًا في تنظيم الحدث.
-
Die Medien spielen eine große Rolle in der Gestaltung der öffentlichen Meinung.
تلعب الإعلام دورًا كبيرًا في تشكيل الرأي العام.
-
Der Lehrer spielt eine entscheidende Rolle bei der Erziehung der Kinder.
المعلم يلعب دورًا حاسمًا في تربية الأطفال.
-
Die Regierung spielte eine aktive Rolle bei der Förderung der erneuerbaren Energien.
لعبت الحكومة دورًا نشطًا في تشجيع الطاقة المتجددة.
-
Und wenn der Eindruck nicht täuscht, sind es sogar Deutsche, die dabei eine maßgebliche Rolle spielen.
وإذا ما كان هذا الانطباع ليس خادعاً فإن هناك دبلوماسيين ألمان يلعبون دوراً أساسيّاً.
-
Steinmeier betonte, dass auch die Europäische Union bei der Lösung des Konflikts eine aktive
Rolle spielen wolle, und erläuterte den gestern auf deutsche Initiative in Brüssel
verabschiedeten EU-Arbeitsplan für Gaza:
كما أكد شتاينماير أن الاتحاد الأوروبي يريد أن يلعب دوراً نشطاً في حل الصراع وقام
بالتنويه عن خطة العمل الخاصة بالاتحاد الأوروبي التي صدرت أمس بناء على مبادرة
ألمانية:
-
"Es ist ein positives Momentum
entstanden, und wir wollen alles tun, es nicht zu
verlieren." Gleichzeitig rief er erneut Syrien auf, eine
konstruktive Rolle im Friedensprozess zu spielen.
„لقد
ولدت لحظة إيجابية، ونحن عازمون على أن نفعل كل ما بوسعنا حتى
لا تضيع منا". في الوقت ذاته دعى سوريا مجدداً إلى لعب دور بناء
في عملية السلام.
-
Steinmeier ist fest davon überzeugt, dass "wir – und damit meine ich die Europäer – im
Friedensprozess eine wichtige Rolle" zu spielen haben. Allerdings sollten die Europäer keinen
falschen Ehrgeiz entwickeln. Sie könnten nicht die gleiche Rolle wie die USA einnehmen, die
in der Region über andere Möglichkeiten verfügten.“
عبر وزير الخارجية الألمانية شتاينماير عن قناعته التامة بضرورة "أن نقوم نحن معشر الأوروبيين
بدور هام في عملية السلام. غير أن الأوروبيين لا يجب أن يكون لديهم طموح خاطئ، حيث أنهم لا يمكن
أن يقوموا بنفس الدور الذي تقوم به الولايات المتحدة الأمريكية، التي تملك إمكانات أخرى في المنطقة.“
-
Herr Bundesminister, Sie plädieren dafür, dass die Türkei für die Lösung der Probleme
in den Nachbarnländern und in Mittleren Osten eine wichtige Rolle spielen soll. Was
erwarten Sie von der Türkei? Welche Rolle könnte sie in den Krisengebieten
übernehmen?
سعادة الوزير، أنتم ترددون أن تركيا تلعب دوراً
مهماً في حل مشاكل البلدان المجاورة لها
ومشاكل الشرق الأوسط. فماذا تتوقعون من
تركيا؟ وما الدور الذي يمكنها أن تقوم به في
مناطق الأزمات؟
-
Es entsteht eine Ordnung mit vielen Polen, Finanzzentren wie Dubai, Singapur
oder Shanghai und Peking werden eine stärkere Rolle spielen.
سينشأ نظام متعدد الأقطاب ستكون للمراكز المالية مثل
دبي وسنغافورة وشنجاهاي وبكين دوراً أكبر فيه.
-
Deswegen spreche ich auch nicht vom Abstieg Amerikas. Natürlich wird der
Westen weiterhin eine starke internationale Rolle spielen, aber die
Schwellenländer werden sich mit noch größerer Kraft einschalten.
لذلك فأنا لا أتحدث عن هبوط أمريكا، بالطبع سيظل الغرب يقوم بدور دولي قوي، ولكن الدول الصاعدة
سيكون لها تواجد بقوة أكبر.
-
Opfer und Zeugen sollen im Strafverfahren eine stärkere Rolle spielen. Das sieht ein
Gesetzentwurf der Bundesregierung vor, den der Bundesrat nun gebilligt hat.
يرى مشروع القانون الذي تقدمت به الحكومة الألمانية والذي وافق عليه المجلس الاتحادي الألماني أن
الضحية والشاهد يجب أن يلعبا دوراً أكبر في الدعاوى الجنائية.
-
Die deutsche Autoindustrie spielt eine der wichtigsten Rollen im internationalen
Motorsport. Viele Motorsport-Veranstaltungen wären ohne die deutschen Firmen überhaupt
nicht denkbar, da diese Firmen eine tragende Rolle spielen.
بالطبع تلعب صناعة السيارات الألمانية دوراً من أهم الأدوار في السباقات العالمية للسيارات، فالكثير
من الفعاليات الخاصة بسباقات السيارات لا يمكن تصورها دون الشركات الألمانية نظراً لإسهامها
الفعال في هذا المضمار.
-
Ghassan Abdullah hält dies allerdings für einen Vorwand und glaubt, dass sie sich hinter der vehementen Opposition Aouns nur verstecken würden, um einer echten Diskussion über das Problem aus dem Wege zu gehen. Sollten Aoun und seine Partei keine Rolle mehr spielen, würde die beiden schiitischen Parteien wahrscheinlich selbst eine härtere Linie verfolgen, meint Adullah.
ويرى غسان عبد الله في ذلك حجة، وعن هذا يقول عبد الله إنهما يختبئان فقط خلف معارضة عون الشديدة من أجل عدم مواجهة مناقشة حقيقية للمشكلة. كما يعتقد عبد الله إن كلا الحزبين الشيعيين سينهجان خطاً أكثر تشدداً على ما يبدو، إذا ما لم يعد بإمكان عون وحزبه الاستمرار في هذا الدور.