-
Er ist der Geschäftsführer dieses Unternehmens.
هو مدير هذه الشركة.
-
Der Geschäftsführer wird nächste Woche eine wichtige Entscheidung treffen.
سيتخذ المدير قرارًا هامًا الأسبوع القادم.
-
Der Geschäftsführer gratulierte dem Team zu ihrer hervorragenden Leistung.
هنأ المدير الفريق على أدائهم المتميز.
-
Ohne die Anleitung unseres Geschäftsführers wären wir verloren.
لكنا ضائعين بدون توجيهات المدير الخاصة بنا.
-
Die Rolle eines Geschäftsführers ist von entscheidender Bedeutung für den Erfolg eines Unternehmens.
دور المدير أساسي لنجاح الشركة.
-
Dr. Rainer Herret, Geschäftsführer der Deutsch-
Arabischen Industrie und Handelskammer und
Regionalsprecher für die MENA-Auslandshandelskammern
sagte: „Wir ermutigen die Verantwortlichen zum Abbau
von Barrieren, sei es im Handel, sei es bei
Investitionen, beim Dienstleistungsverkehr oder
auch nur in den Köpfen.
د. راينر هرّت رئيس الغرفة الألمانية العربية للصناعة
والتجارة والمتحدث الإقليمي لغرف منطقة الشرق الأوسط
وشمال أفريقيا قال في كلمته: إننا نشجع المسئولين على
إزالة الحواجز، سواءً كان ذلك في التجارة أو في الاستثمارات
أو في تبادل الخدمات أو حتى في العقول فحسب.
-
Als das Unternehmen vor zehn Jahren damit begann, Behinderte einzustellen, wollte es einfach
"was Soziales machen", so Geschäftsführer Peter Speckhahn-Hass. Aber mittlerweile seien aus
den Beschäftigten mit Behinderung Leistungsträger geworden, "auf die wir nicht mehr verzichten
wollen". Für Speckhahn-Hass sei das eine win-win-win-Situation: Für die Arbeiter, für die
Gesellschaft, aber auch für das Unternehmen.
عندما بدأت الشركة منذ عشر سنوات في تعيين المعاقين كانت لا ترغب سوى في القيام بأي "شيء
اجتماعي" كما صرح بهذا مدير الإدارة بيتر- شبيكهان-هاس. ولكن مع مرور الوقت تحول المعينون ذوو
الإعاقة إلى مسئولين عن إنتاج الجودة "لا يمكننا الاستغناء عنهم"، كما صرح بذلك شبيكهان-هاس، حيث
أضاف قائل انه موقف مربح للجميع، العمال والمجتمع والشركة على حد سواء.
-
Wir beobachten, dass die Unregelmäßigkeiten zunehmen", berichtet Jandand Spinghar, Geschäftsführer der einzigen unabhängigen Wahlbeobachter-Organisation in Afghanistan (FEFA).
يقول جنداد سبنغار مدير المنظمة المستقلة الوحيدة لمراقبة الانتخابات في أفغانستان: "إننا نلاحظ تزايد الخروقات".
-
Das marokkanische Know-How in Bezug auf Mikrokredite zur Armutsbekämpfung ist in der Region zunehmend gefragt. "Gerade haben wir eine Delegation aus Ägypten zu Besuch, und demnächst werden wir unsere Arbeit bei einem Forum im Senegal vorstellen", berichtet Rida Lamrini, Vorsitzender und Geschäftsführer des Dachverbandes FNAM (Fédération Nationale des Associations de Microcrédits).
هناك في المنطقة بكاملها ازدياد في الطلب على الخبرات المهنية المغربية في مجال منح القروض صغيرة الحجم كوسيلة من وسائل مكافحة الفقر. يقول في هذا السياق رضا لمريني رئيس المنظمة المركزية FNAM ومديرها التنفيذي (الاتحاد الوطني لمنظمات
-
Wohl wissend, sich auf dünnem, diplomatischen Eis zu bewegen, hat sich der Deutsche Entwicklungsdienst entschieden, seine Aktivitäten in Syrien auszuweiten. Denn eine engere Kooperation mit dem Regime Baschar al-Assad bringe große Vorteile, so der Geschäftsführer des Deutschen Entwicklungsdienstes (DED), Jürgen Wilhelm. Dennoch verschweigt auch er nicht die Probleme, die es in Syrien in Sachen "guter Staatsführung" gibt:
قررت المنظمة الألمانية لخدمات التنمية توسيع نشاطها في سوريا على الرغم من علمها الجيد بخطورة الموقف السياسي. ويرى رئيس المنظمة الألمانية لخدمات التنمية، يورغن فيلهلم أن التعاون مع النظام بقيادة الرئيس بشار الأسد له مزايا كثيرة، إلا أنه لا يُخفي وجود مشاكل في التعامل مع الوزارات السورية، ويعبر عن ذلك بقوله:
-
Denn DED-Geschäftsführer Wilhelm hat sich bei der Wasserfrage in Syrien viel vorgenommen. Die friedliche Nutzung des Euphrat-Wassers sowohl durch die Türkei, als auch durch Syrien, steht für ihn dabei ganz oben auf der Agenda:
وقد عزم رئيس المنظمة، يورغن فيلهلم على بذل الكثير من الجهد من أجل مسألة المياه في سوريا، وجعل المنفعة السلمية من مياه نهر الفرات لكل من تركيا وسوريا في مقدمة جدول أعماله،
-
So kam es dann auch, doch leider hatte der Politiker bei seinem gut gemeinten Vorschlag übersehen, dass Khattab nicht nur Geschäftsführer war, sondern selber Geld investiert hatte.
وقد حدث ذلك بالفعل، إلا أن رجل السياسة لم ينتبه في نصيحته الودية إلى أن خطاب ليس مديرا فقط بل مستثمرا من أمواله الخاصة ايضا.
-
"Bekämen wir den Auftrag, würde das auch einen Technologietransfer nach Syrien bringen", so Geschäftsführer Heinz Hauder.
" لو حصلنا على المشروع فإن ذلك سيؤدي إلى نقل التكنولوجيا إلى سوريا".
-
Hintergrund ist ein persönlicher Streit des ehemaligen Ministerpräsidenten mit dem Ex-Industrieminister. Geschäftsführer Manfred Breuer ist optimistisch:
وتعود خلفية ذلك إلى خلاف نشب بين رئيس الوزراء السابق ووزير الصناعة السابق. لكن مدير شركة بيكو ما زال يشعر بالتفاؤل
-
Tom Davies ist Geschäftsführer von Loss Prevention International, eines der Unternehmen, die Abschiebungen im Auftrag der englischen Regierung durchführt. Er erklärt, wie schwierig das Abschiebegeschäft geworden ist - besonders nach dem 11. September. Seitdem weigern sich viele Fluggesellschaften schlichtweg abzuschieben.
ويوضّح تام ديفس، المدير التنفيذي لشركة "لوس بريفنشن انترناشونال" وهي شركة مسؤولة عن تنفيذ عملية الترحيل لصالح المملكة المتحدة، تزايد صعوبة عملية الترحيل، لأنه بعد الحادي عشر من سبتمبر/ أيلول رفض عدد كبير من شركات الطيران نقل من يفشلون في الحصول على لجوء.