-
Das Essen ist nicht in Ordnung.
الطعام ليس على ما يرام.
-
Mein Laptop funktioniert nicht in Ordnung.
جهاز الكمبيوتر المحمول الخاص بي ليس على ما يرام.
-
Ihre Arbeit ist nicht in Ordnung.
عملك ليس على ما يرام.
-
Mein Zimmer ist nicht in Ordnung.
غرفتي ليست على ما يرام.
-
Die Situation ist nicht in Ordnung.
الأوضاع ليست على ما يرام.
-
"Aber wenn ein Volksvertreter dann nicht in Ordnung ist, dann muss das Volk ihn das nächste Mal abwählen. Das Volk trägt auch eine Verantwortung dafür."
"أما إذا كان أحد ممثلي الشعب ليس على ما يرام، فعلى الشعب ألا يمنحه صوته مرة أخرى. والشعب يتحمل قسطا من المسؤولية عن ذلك."
-
Der Kongress hat nicht den Mut für ein zweites Konjunkturpaket. Er wurde bereits heftig kritisiert, weil er die Finanzen des Landes nicht in Ordnung gebracht hat.
فالكونجرس الأميركي يفتقر إلى الشجاعة اللازمة للموافقة علىحزمة تحفيز أخرى، فقد تعرض بالفعل للانتقاد الشديد بسبب فشله في تنظيمالبيت المالي في البلاد.
-
Plötzlich hatte man das Gefühl, das wäre nicht in Ordnung.
وفجأة تحول الأمر برمته إلى أحداث غير لائقة.
-
Mehrere Berichte in Print- und Onlinemedien legten nahe,dass die von Ashrafs Ministerium vergebenen Verträge nicht in Ordnung waren.
وأشارت عدة تقارير في وسائل الإعلام المطبوعة والإلكترونيةإلى أن العقود التي منحتها وزارة أشرف كانت مشوبة بالفساد.
-
Ein kurzfristige mäßige Inflation – von etwa 6 Prozent überzwei Jahre – würde die Bücher nicht in Ordnung bringen. Aber die Probleme wären abgemildert und andere Schritte ließen sichkostengünstiger und wirksamer gestalten.
إن التضخم المعتدل في الأمد القريب ـ ولنقل بنسبة 6% لمدةعامين ـ لن يكون كافياً لتصحيح كل أسباب الخلل، ولكن من شأنه أن يخففمن المشاكل إلى حد كبير، الأمر الذي سيجعل الخطوات الأخرى أقل كفلةوأكثر فعالية.
-
Trotzdem signalisiert die Bereitschaft einer großen Anzahlvon Menschen, trotz drohender gewalttätiger Repressionen für ihre Rechte aufzustehen (oder sitzenzubleiben), ihren Mitbürgern und der Welt, dass etwas nicht in Ordnung ist.
ومع ذلك فإن رغبة أعداد كبيرة من الناس في المطالبة بحقهم فيأن تُسمَع أصواتهم، على الرغم من ارتفاع احتمالات تعرضهم للقمعالعنيف، تعلن على مواطنيهم والعالم أن شيئاً ما انحرف عن المسارالسليم تماما.
-
Derartige Zustände deuteten darauf hin, dass mit derjeweiligen Person etwas nicht in Ordnung war, nicht mit ihrer Umgebung.
ومثل هذه الظروف تشير إلى حدوث مشكلة ما مع الفرد ذاته، وليسمع بيئته.
-
Worauf es ankommt, ist, ist das Vorhandensein von Mechanismen, die dafür sorgen, dass sie gehen – vermutlich eher zuspät und mit Sicherheit verbunden mit Schmerz und Trauer, aber sorechtzeitig, dass die freiheitliche Ordnung nicht in Mitleidenschaft gezogen wird.
والمهم في الأمر أن توجد الآليات اللازمة لحملهم على الرحيل،ربما بعد فوات الأوان، وببعض الألم والتعاسة على وجه اليقين، ولكن فيالوقت المناسب الذي تظل معه بنية الحرية سالمة من الأذى.
-
Tatsächlich ist die Washingtoner Debatte darüber, wie manden Irak „in Ordnung bringt“ irrelevant, weil etwas, das nicht mehrals funktionierender Staat existiert – nämlich der Irak – nicht in Ordnung gebracht werden kann.
والحقيقة أن المناقشة الدائرة حول كيفية "علاج العراق" فيواشنطن لا علاقة لها من قريب أو بعيد بموضوعنا هذا، وذلك لأن أحداً لايستطيع أن يصلح شيئاً لم يعد له وجود ـ وأعني العراق باعتباره دولةعاملة ذات سيادة.
-
NEW YORK – Als er im September 2006 gefragt wurde, obirgendetwas mit der Art und Weise, wie die amerikanischen Vernehmungsbeamten die Gefangenen von „hohem Wert“ in Guantánamo Bay und anderswo behandeln, nicht in Ordnung wäre, antwortete Präsident George W. Bush bekanntlich: „ Wir folternnicht.“
نيويورك ـ حين سُئِل في شهر سبتمبر/أيلول 2006 عما إذا كانهناك أي نوع من الفساد أو الخروج عن المألوف في الطريقة التي يتعاملبها المحققون الأميركيون مع السجناء من ذوي "القيمة العالية" في خليججوانتانامو وفي أماكن أخرى من العالم، أجاب الرئيس جورج دبليو بوشبجملته الشهيرة: "نحن لا نمارس التعذيب".