-
5.037.000 Menschen waren im Januar arbeitslos, das ist beinah die Zahl aller Arbeitnehmer in Ostdeutschland.
أكثر من خمسة ملايين سجلوا في الشهر الماضي، وهذا يساوي تقريبا عدد الذين يعملون حاليا في شرق البلاد.
-
Die USA zogen beinahe allein in den Krieg.
قد خاضت الولايات المتحدة الأمريكية الحرب بشكل شبه أحادي الجانب.
-
Das ist ermutigend, selbst für jene, die nicht mit Millionen-Einkünften in den besten Hotels logieren und von Millionen Fans beinahe kultisch verehrt werden, sondern Probleme mit sinkenden Einkommen haben.
وهذا أمر مشجّع، حتى بالنسبة لأولئك الذين لا يجنون الملايين من الدولارات ويقيمون في أفخم الفنادق وتبجلهم ملايين الجماهير إلى حدّ العبادة، إنما ذوي الدخل المتضائل
-
Den Startschuss hat eine neue US-Regierung gegeben, die aus den Fehlern ihrer Vorgänger gelernt hat und bereit ist, das beinahe Unmögliche zu versuchen: endlich für Ruhe und Frieden im Nahen Osten zu sorgen.
لقد أطلقت إشارة الانطلاق لهذه الجولة الإدارة الأميركية الجديدة التي تعلَّمت من أخطاء الإدارة التي سبقتها، وهي على استعداد تقريبًا لبذل المستحيل، بغية ضمان الهدوء والسلام أخيرًا في الشرق الأوسط.
-
Es fehlt die Erkenntnis, dass der Mord an Marwa al-Sherbini ganz offensichtlich das Ergebnis der beinahe ungehinderten Hasspropaganda gegen Muslime von den extremistischen Rändern der Gesellschaft bis hin in deren Mitte ist.
كما يغيب الوعي بأن جريمة قتل مروة الشربيني جاءت نتيجة نشر روح الحقد والكراهية ضد المسلمين بدءا من أطراف المجتمع المتطرفة حتى وسطه.
-
Somit ist die Allianz der Zivilisationen beinahe identisch mit dem Paradigma vom "Kampf der Kulturen" – wobei erstgenannte für einen Dialog zwischen den Zivilisationen und Religionen eintritt und zweiteres im Gegenteil die Unmöglichkeit der Verständigung zwischen ihnen betont.
وبهذا يصبح تحالف الحضارات إلى حد ما قريب الشبه من "صراع الحضارات"، في حين أن الأول يهتم بالحوار بين الحضارات والأديان، والثاني على العكس من ذلك يؤكد استحالة التفاهم بينهم.
-
Also hat zwischen nationalistischen und islamischen Parteien ein Dialog in alle Richtungen begonnen, wobei sich beinahe jeder mit jedem trifft.
وهذا يعني أنَّ حوارًا في كلِّ الاتِّجاهات قد بدأ بين الأحزاب القوموية والأحزاب الإسلامية؛ حوارا يكاد يلتقي فيه كلّ طرف مع الطرف الآخر.
-
Dieses Experiment mag einige überfordern, wie es die Beinahe-Hysterie der alten nationalistischen Eliten zeigt.
ومن الممكن أن تحمِّل هذه التجربة البعض أكثر مما في وسعهم، مثلما تبيِّن ذلك النخب القوموية القديمة الأقرب إلى الهستيرية.
-
Auch dort gibt es beinahe tagtäglich Anschläge, die motiviert sind, die begründet bzw. aus dem Islam heraus gerechtfertigt werden.
هذه العمليات تنطلق من دوافع إسلامية، أو يجري بالأحرى تبريرها باسم الإسلام.
-
In der Türkei findet im Moment eine große Auseinandersetzung statt, man könnte beinahe von einer Art Krieg reden, und zwar zwischen dem Atatürk-Lager, es besteht aus den hohen Militärs, der hohen Ministerialbürokratie und der hohen Justiz, und der gegenwärtigen Regierung.
هناك صراع كبير في تركيا الآن؛ بل يمكننا أن نتحدث عن نوع من الحرب بين معسكر أتاتورك – الذي يتكون من كبار القادة في الجيش وكبار الموظفين في الحكومة والقضاء – وبين أعضاء الحكومة الحالية.
-
Ein SPD-Landtagsabgeordneter sieht für die Zukunft schwarz: Wenn schon jetzt die Koalition beinahe geplatzt wäre, was soll dann bei den eigentlichen Spar-Operationen im April für den Haushalt im Jahr 2004 werden, wo es um viel größere Summen gehen wird?, Doch von seiner bezwingenden Unschuld wird einer von ihnen beinahe wieder zur Güte verführt., Die Methode und der Mythos Maigret: Etwas unzerstörbar Behäbiges, beinahe mutwillig Idyllisches haftet der Erscheinung des bauernschlauen, bis ans Ende aller Tage und Nächte Pfeife schmauchenden Pariser Kommissars an., Es ist nur ein unscheinbarer, beinahe minimalistischer Film über die Kraft, die es kostet, am Leben zu bleiben., Schröder wollte nach 1998 keine breiten Programmdebatten mehr, weil sich die Partei in den 16 oppositionellen Jahren davor beinahe um den Verstand, sicher aber um die Macht geredet hatte., Michael Schumacher, der beinahe alle Bestmarken in der Königsklasse hält, bezeichnete seinen ersten WM-Triumph mit Ferrari im Jahr 2000 als "wahr gewordenen Traum"., Vielleicht kommt Führmann, dieser vitale Bursche, dabei in seiner beinahe somnambulen Rolle nicht an gegen die Intensität von Nina Hoss., Aber wer im Nationalteam spielt, soll Spanien als Ganzes repräsentieren, obwohl er von vielen Leuten aus anderen Regionen beinahe als Feind betrachtet wird", befand Cruyff., Denn nach dem 11. September 2001, als die Welt überzukochen schien, da verhielt es sich genau umgekehrt, da ließ der Druck Schröder und Fischer zusammenrücken, da sahen sie beinahe aus wie Freunde in der Macht., Zwar ist die Chance, auf einen Anhänger von Manchester United zu treffen, beinahe in ganz England so groß wie die Wahrscheinlichkeit, dass ein Zug der britischen Eisenbahn einmal pünktlich ankommt.