-
Er hat versprochen, seine kleine Schwester zu behüten.
وعد بحماية أخته الصغيرة.
-
Die Polizei ist da, um die öffentliche Sicherheit zu behüten.
الشرطة موجودة لحماية الأمن العام.
-
Als ältester Bruder fühlte er sich verpflichtet, seine Geschwister zu behüten.
كأكبر الإخوة ، شعر بالالتزام بحماية أشقائه.
-
Die Regierung sollte die Rechte aller Bürger behüten.
يجب على الحكومة أن تحمي حقوق جميع المواطنين.
-
Die Mutter behütete ihre Kinder mit ihrem Leben.
الأم حافظت على أطفالها بحياتها.
-
für diejenigen, die Gottes betend im Stehen, im Sitzen und auf der Seite liegend gedenken und über die Schöpfung der Himmel und der Erde nachdenken und sagen: "Unser Herr, Du hast all das nicht umsonst geschaffen. Gepriesen seist Du! Behüte uns vor der Strafe des Feuers!
الذين يذكرون الله قياما وقعودا وعلى جنوبهم ويتفكرون في خلق السماوات والأرض ربنا ما خلقت هذا باطلا سبحانك فقنا عذاب النار
-
Darauf sagte er: "Mein Herr! Behüte mich davor, Dich um etwas zu bitten, was ich nicht weiß! Wenn Du mir nicht vergibst und mich nicht in Deine Barmherzigkeit aufnimmst, werde ich einer der Verlierer sein."
قال رب إني أعوذ بك أن أسألك ما ليس لي به علم وإلا تغفر لي وترحمني أكن من الخاسرين
-
Die Frau, in deren Haus er lebte, versuchte ihn zu umgarnen, damit er sich ihr hingebe. Sie verriegelte die Türen und sagte: "Komm nun!" Darauf erwiderte er: "Gott behüte! Wie könnte ich das tun, hat dein Mann, mein Herr, mich doch ehrenvoll aufgenommen. Die Ungerechten werden keinen Erfolg haben."
وراودته التي هو في بيتها عن نفسه وغلقت الأبواب وقالت هيت لك قال معاذ الله إنه ربي أحسن مثواي إنه لا يفلح الظالمون
-
Den Frauen sagte der König: "Wie war es in Wahrheit, als ihr Joseph zu verführen versuchtet?" Sie erwiderten: "Gott behüte, daß etwas anderes als die Wahrheit gesagt wird! Wir finden an ihm nichts Schlechtes." Die Frau des Königs sprach: "Jetzt hat sich die Wahrheit klar herausgestellt. Ich bin es, die ihn verführen wollte. Er ist ehrlich und gehört zu den Aufrichtigen, die die Wahrheit sagen.
قال ما خطبكن إذ راودتن يوسف عن نفسه قلن حاش لله ما علمنا عليه من سوء قالت امرأت العزيز الآن حصحص الحق أنا راودته عن نفسه وإنه لمن الصادقين
-
Er erwiderte: "Gott behüte! Wir können nur den nehmen, bei dem wir unser Eigentum gefunden haben. Wir wären sonst gewiß ungerecht."
قال معاذ الله أن نأخذ إلا من وجدنا متاعنا عنده إنا إذا لظالمون
-
die sagen : " Unser Herr , siehe , wir glauben ; darum vergib uns unsere Sünden und behüte uns vor der Strafe des Feuers . "
« الذين » نعت أو بدل من الذين قبله « يقولون » يا « ربَّنا إننا آمنا » صدَّقنا بك وبرسولك « فاغفر لنا ذنوبنا وقنا عذاب النار » .
-
Diese unsere Ware ist uns zurückgegeben worden . Wir werden den Vorrat für unsere Familie heimbringen und unseren Bruder behüten , und überdies werden wir das Maß einer Kamellast haben .
« ولما فتحوا متاعهم وجدوا بضاعتهم ردت إليهم قالوا يا أبانا ما نبغي » ما استفهامية أي أيَّ نطلب من إكرام الملك أعظم من هذا وقرئ بالفوقانية خطابا ليعقوب وكانوا ذكروا له إكرامه لهم « هذه بضاعتنا ردت إلينا ونمير أهلنا » تأتي بالميرة لهم وهي الطعام « ونحفظ أخانا ونزداد كيل بعير » لأخينا « ذلك كيل يسير » سهل على الملك لسخائه .
-
Er sprach : " Allah behüte , daß wir einen anderen nehmen sollten als den , bei dem wir unsere Sachen gefunden haben ; wir wären sonst wahrlich ungerecht . "
« قال معاذ الله » نصب على المصدر حذف فعله وأضيف إلى المفعول أي نعوذ بالله من « أن نأخذ إلا من وجدنا متاعنا عنده » لم يقل من سرق تحرّزا من الكذب « إنا إذا » إن أخذنا غيره « لظالمون » .
-
Sende ihn morgen mit uns , daß er Spaß und Spiel finde ; wir werden ihn fürwahr behüten . "
« أرسله معنا غدا » إلى الصحراء « نرتع ونلعب » بالنون والياء فيهما ننشط ونتسع « وإنَّا له لحافظون » .
-
Sie gab einer jeden von ihnen ein Messer und sagte ( zu Yusuf ) : " Komm zu ihnen heraus . " Als sie ihn sahen , fanden sie ihn groß(artig ) , und sie zerschnitten sich ihre Hände und sagten : " Allah behüte !
« فلما سمعت بمكرهن » غيبتهن لها « أرسلت إليهن وأعتدت » أعدت « لهن متكأ » طعاما يقطع بالسكين للاتكاء عنده وهو الأترج « وآتت » أعطت « كل واحدة منهن سكينا وقالت » ليوسف « اخرج عليهن فلما رأينه أكبرنه » أعظمنه « وقطَّعن أيديهن » بالسكاكين ولم يشعرن بالألم لشغل قلبهن بيوسف « وقلن حاش لله » تنزيها له « ما هذا » أي يوسف « بشرا إن » ما « هذا إلا ملك كريم » لما حواه من الحسن الذي لا يكون عادة في النسمة البشرية ، وفي الحديث ( أنه أعطي شطر الحسن ) .
-
Arnold Schönberg empfand die Kunst als Qual oder "Notschrei" und forderte: "Nicht die Augen abwenden, um sich vor Emotionen zu behüten, sondern sie aufreißen, um anzugehen, was angegangen werden muss.", "Waih, Gott soll behüten., Da tanzte er nicht mit ihr, da zog er sie sacht auf seine Knie herab und hielt lange, lange ihren Kopf an seiner Brust, als müßt' er sie nun behüten auch vor dem leisesten Leid der Welt., Darauf antwortete der künftige Schwäher: "Gott soll Euch behüten vor ihrem Übelmut!, Wenn mich je etwas Menschliches befallen sollte, wollen Sie diesen Stein behüten, wie - wie Ihren Augapfel., "Davor wolle uns der Herr behüten", rief der Pestilenziarius erschrocken. "Vergiß nicht, daß wir in Gottes Haus sind.", Und er blickte gerührt auf dieses zarte, vertrauensvolle Wesen, das er fortan vor den Stürmen behüten sollte., Es ist etwas Merkwürdiges um ein Mannsbild, das sich jahrelang behüten läßt und auf einmal seine Überlegenheit zeigt, wie etwas Selbstverständliches, so daß die Frau betroffen merkt, daß ihr die eingebildete Macht in den Händen zerronnen ist., Möge der allgütige Gott Sie behüten!, Und sprach zu ihrem Kinde: "Deine Füßlein taumeln ins Ungewisse, und deine Äuglein lächeln in Nebel und Ferne; ich aber weiß Rat; ich will dich vor Fehlgang und Schaden behüten."