-
Ich arbeite übergangsweise in dieser Position.
أعمل بشكل انتقالي في هذا الموقع.
-
Die Maßnahmen wurden übergangsweise eingeführt.
تم تقديم التدابير بشكل انتقالي.
-
Wir leben übergangsweise in einer Mietwohnung.
نحن نعيش بشكل انتقالي في شقة مستأجرة.
-
Der Direktor hat übergangsweise die Verantwortung des Managers übernommen.
تولى المدير مسؤولية المدير بشكل انتقالي.
-
Übergangsweise wird das Projekt durch externe Berater durchgeführt.
يتم تنفيذ المشروع بشكل انتقالي من قبل مستشارين خارجيين.
-
In Timor-Leste bestand eine unmittelbare Aufgabe der Integrierten Mission der Vereinten Nationen in Timor-Leste während der Anfangsmonate darin, die Wiederherstellung und Aufrechterhaltung der öffentlichen Sicherheit durch die übergangsweise Wahrnehmung der Rechtsdurchsetzung durch internationale Polizei zu gewährleisten und gleichzeitig einen Auswahlprozess für die nationale Polizei durchzuführen.
ففي تيمور - ليشتي، كانت المهمة المباشرة لبعثة الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي خلال الشهور الأولى كفالة استعادة الأمن العام والحفاظ عليه من خلال قيام الشرطة الدولية بإنفاذ قوانين مرحلية، في الوقت الذي تقوم فيه بعملية فرز أفراد الشرطة الوطنية.
-
Des Weiteren gab ich meine Absicht bekannt, meinen Exekutivausschuss für Frieden und Sicherheit damit zu beauftragen, konkrete Maßnahmen zu den in meinem Bericht erörterten Punkten vorzuschlagen, damit die Vereinten Nationen umfassendere Unterstützung für die übergangsweise Rechtspflege und die Rechtsstaatlichkeit in Konflikt- und Postkonfliktsituationen gewähren können.
وأعلنتُ أيضا عن اعتزامي إصدار تعليمات إلى اللجنة التنفيذية المعنية بالسلام والأمن، التي شكلتها، لتقوم باقتراح إجراءات عملية بشأن المسائل التي نوقشت في تقريري، بغية تعزيز دعم الأمم المتحدة للعدالة الانتقالية وسيادة القانون في البلدان التي تشهد صراعات، والبلدان التي تعيش مراحل ما بعد الصراع.
-
unterstreicht die besondere Notwendigkeit des Aufbaus einzelstaatlicher Kapazitäten auf dem Gebiet der Rechtspflege, insbesondere durch die Reform des Justiz-, Polizei- und Strafvollzugssystems sowie die Reform der Jugendrechtspflege, um stabile Gesellschaften und Rechtsstaatlichkeit in Postkonfliktsituationen zu schaffen und zu bewahren, und begrüßt in diesem Zusammenhang die Rolle des Amtes des Hohen Kommissars bei der Unterstützung der Einrichtung und Aufgabenwahrnehmung von übergangsweisen Rechtspflegemechanismen in Postkonfliktsituationen;
تشدد على الحاجة الخاصة إلى بناء القدرات الوطنية في مجال إقامة العدل، وبخاصة عبر إصلاح الجهاز القضائي، والشرطة، والنظام الجنائي، وكذلك إصلاح قضاء الأحداث، بغرض تحقيق وصون الاستقرار في المجتمعات وسيادة القانون في حالات ما بعد الصراع، وترحب في هذا الصدد بدور مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في مساندة إنشاء وتشغيل آليات قضائية انتقالية في حالات ما بعد الصراع؛
-
Als beispielsweise der Osten Libyens kürzlich die Gründungeines übergangsweisen Regionalrats als ersten Schritt zur Erklärungeines Bundesstaats ankündigte, vermutete Abdel- Jalil im Zuge deranhaltenden Auseinandersetzungen zwischen den Provinzen des Landes“den Beginn einer Verschwörung gegen Libyen”.
على سبيل المثال، عندما أعلن الليبيون في شرق ليبيا مؤخراً عنتشكيل مجلس إقليمي مؤقت كخطوة أولى نحو إعلان دولة فيدرالية، زعم عبدالجليل أنها "بداية المؤامرة ضد ليبيا" في خضم الأزمة المختمرة بينأقاليم البلاد.
-
Die daraus folgenden Demonstrationsprojekte führten zueiner Wissensbasis, mit der die effektivere Planung und Umsetzungschrittweiser regionaler Sanierung in Hinsicht auf Standortbestimmung, Säuberungstechnik und übergangsweises Abfallmanagement unterstützt werden konnte.
وساعدت مشاريع البيان العملي في إنشاء قاعدة من المعارف لدعمالتخطيط الأكثر فعالية وتنفيذ عمليات إصلاح إقليمية متدرجة من حيثتحديد خصائص المواقع المختلفة، وتكنولوجيا التطهير، والإدارة المؤقتةللنفايات.
-
Ihr Ziel ist es, langfristige Veränderungen des Arbeitsmarktes aufzufangen, statt übergangsweise das Gehaltsniveauzu sichern.
فهو يهدف إلى التعامل مع التغييرات بعيدة الأمد التي تطرأ علىالأسواق، بدلاً من ضمان مستويات أجور مؤقتة.
-
Das ist nur übergangsweise. Natürlich.
إنها وظيفة مؤقتة بالطبع هو كذلك
-
Schau, es wäre nur übergangsweise, Lois.
أسمعي , أنه فقط سيكون مؤقت , لويس