-
Er steht am Rande einer wunderbaren Entdeckung.
هو على وشك اكتشاف رائع.
-
Wir sind am Rande der Verzweiflung.
نحن على وشك اليأس.
-
Das Unternehmen ist am Rande des Bankrotts.
الشركة على وشك الإفلاس.
-
Sie ist am Rande der Tränen.
هي على وشك البكاء.
-
Er ist am Rande einer großen Karriere.
هو على وشك بداية مسيرة مهنية كبيرة.
-
Wenn Millionen Menschen am Rand der Gesellschaft leben und nur noch abwinken, wenn es um Politik geht.
فعندما يعيش الملايين من أبناء هذا المجتمع على هامش المجتمع وحافته ولا يلتفت إليهم إلا عند الحديث من أجل استمالة قلوبهم لهذا الحزب أو ذاك.
-
Am Rande der Generalversammlung der Vereinten Nationen im vergangenen September sorgte Steinmeier dann mit dafür, dass die Internationale Freundesgruppe
für Pakistan ins Leben gerufen wurde. Die internationale Gemeinschaft will auch auf
diesem Wege zur Stabilisierung beitragen.
وعلى هامش الاجتماع العام للأمم المتحدة في شهر سبتمبر/أيلول الماضي اهتم شتاينماير بتكوين
"مجموعة أصدقاء باكستان" التي من خلالها يريد المجتمع الدولي المساهمة في إرساء الاستقرار هناك.
-
Dazwischen - so auch in diesem Jahr - rufen die Außenminister der
Unterstützerstaaten in einer gemeinsamen Erklärung am Rande der Generalversammlung der
VN zum Inkrafttreten des Vertrages auf.
وفي تلك الأثناء –
كما هو أيضاً في العام الحالي – يطالب وزراء خارجية الدول الداعمة في بيان مشترك على
هامش الجمعية العامة للأمم المتحدة بتنفيذ المعاهدة.
-
Am Rande des Gipfels zur Überprüfung der Milleniumsziele nahm Steinmeier an einer
Veranstaltung zum Thema "Wasser und Sanitärversorgung für Alle" teil.
شارك شتاينماير في إحدى الفعاليات التي تتناول موضوع "المياه وخدمات الصرف الصحي
للجميع"، وذلك على هامش لقاء القمة المشرفة على أهداف الألفية.
-
Die Gruppe der "Freunde eines demokratischen Pakistans" besteht aus ungefähr einem
Dutzend Ländern. Bundesminister Steinmeier gehört zu den Mitinitiatoren der Gruppe, die
sich im September am Rande der Vollversammlung der Vereinten Nationen
zusammengeschlossen hat, um die demokratisch gewählte Regierung angesichts der
kritischen inneren Lage Pakistans und der aktuellen Finanz- und Energiekrise zu unterstützen.
تتكون "مجموعة أصدقاء باكستان الديمقراطية" من 12 دولة تقريباً، ويُعتبر وزير الخارجية
الألمانية واحداً من المبادرين في المجموعة التي شكلت اتحاداً في سبتمبر/ أيلول على هامش
الجلسة العامة للأمم المتحدة، وذلك لدعم الحكومة المنتخبة ديمقراطياً في مواجهة الوضع
الداخلي الحرج في باكستان والأزمة المالية وأزمة الطاقة الحاليتين.
-
Das heutige Gespräch knüpfte an ein Telefonat des
Bundesaußenministers mit Senator Obama am 11.04.08 am
Rande eines Washington-Besuches an, bei dem
Klimafragen, Abrüstung und das internationale Engagement
im Mittelpunkt standen.
جاءت هذه المحادثات بعمد مكالمة هاتفية بين وزير الخارجية
الألمانية والسيناتور أوباما في 11 أبريل/ نيسان 2008 على
هامش إحدى الزيارات في واشنطن، وركز هذا الاتصال على
قضايا المناخ وخفض التسلح والإسهام الدولي.
-
Ein "Afrika-Gipfel" am Rande der Generalversammlung wird sich besonders mit dem Stand
der MDGs in Afrika befassen.
تتناول "قمة أفريقيا" التي تُعقد على هامش الجمعية العامة وضع أهداف الألفية التنموية في أفريقيا على
وجه الخصوص.
-
Zunächst nahm Steinmeier an der Eröffnung der Generaldebatte teil. Dort hatte er am Rande
Gelegenheit zu einer Vielzahl von bilateralen Gesprächen.
شارك شتاينماير أولاً في افتتاح المناقشة العامة، وعلى هامش ذلك الحدث أُتيحت له الفرصة
لإجراء عدة محادثات ثنائية.
-
Bundesaußenminister Dr. Frank-Walter Steinmeier erklärte hierzu heute (07.04.) am Rande seines
Besuchs in Warschau:
وعلى هامش زيارته في وارسو صرح وزير الخارجية الألمانية د. فرانك – فالتر شتاينماير في 7 أبريل/ نيسان
قائلاً:
-
Als die gecharterte Boeing 737 aus Irak-Kurdistan auf dem gerade fertig gestellten Flughafen landet, sieht man schon das Empfangskomitee. Ausschließlich Männer mit schwarzen und weißen Turbanen auf dem Kopf und langen Umhängen stehen am Rande der Rollbahn.
وعندما هبطت طائرة البوينغ 737 المستأجرة قادمة من "كردستان العراق" في مطار مدينة النجف الذي تم إنجازه حديثًا، شاهدنا لجنة الاستقبال، حيث كان يقف على طرف المدرج فقط رجال معمَّمون بعمائم سوداء وبيضاء اللون وبعباءات طويلة.