die Begründung [pl. Begründungen]
إِنْشاءٌ [ج. إنشاءات]
Textbeispiele
  • Sie gab keine Begründung für ihr Verhalten.
    لم تقدم أي إنشاء لسلوكها.
  • Die Begründung für seine späte Ankunft war der Verkehr.
    كانت الإنشاء لوصوله المتأخر هو السير.
  • Er lieferte eine logische Begründung für seine Entscheidung.
    قدم إنشاء منطقياً لقراره.
  • Die Begründung für seine Abwesenheit war eine Krankheit.
    كانت إنشاء غيابه مرض.
  • Ich brauche eine Begründung für Ihre Abwesenheit gestern.
    أحتاج إلى إنشاء لغيابكم بالأمس.
  • Als Begründung nannte es Verfahrensmängel.
    معللة ذلك بعدم توفِّر الأدلة.
  • So führte Amerika einen Krieg gegen Saddam, über dessen Sturz Powell, wie er sagt, froh ist, auf legitimatorisch unzureichender Grundlage und mit materiell falscher Begründung.
    فأمريكا قادت الحرب ضد صدام وباول كان فخورا بإطاحة نظام صدام حسين، إطاحة كانت بطريقة غير شرعية واستندت إلى تبريرات خاطئة .
  • Wie beurteilen die Studenten die Eignung der arabischen Sprache als Unterrichtssprache für wissenschaftliche und technologische Fächer, und mit welcher Begründung? Was sind die erforderlichen Bildungsprioritäten (Bildungsreformen) angesichts der Meinung der Studenten über die Anwendung der beiden Sprachen, Arabisch und English in der Bildung?
    ما هي آراء الطلاب في مدى صلاحية اللغة العربية للتعليم الجامعي خاصة لتدريس التخصصات العلمية والتكنولوجية، وما أسباب ذلك؟ ما أولويات التربية (الإصلاحات التربوية) اللازم إجراؤها في ضوء آراء الطلاب حول استخدام اللغتين العربية والإنجليزية في التعليم؟
  • Der Wiederaufbau der Altstadt demonstriere anschaulich die herausragende Rolle der Wiederbelebung des kulturellen Erbes als einen wichtigen Schritt zurück zur Normalität in der Nachkriegszeit, so die Begründung zur Preisverleihung.
    تمثلت أسباب منح الجائزة في أن إعادة إعمار المدينة القديمة تعبر بوضوح عن الدور المتميز الذي تلعبه عملية إعادة إعمار التراث الثقافي بوصفها خطوة هامة على طريق العودة إلى الحياة الطبيعية في الفترات التي تعقب الحروب.
  • Vertreter aus Politik und Gesellschaft haben in Bonn der Begründung des Ersten Deutschen Bundestages gedacht. Auch Bundeskanzlerin Angela Merkel war bei der Feierstunde zum 60jährigen Bestehen des deutschen Parlaments.
    اجتمع في مدينة بون عدد من ممثلي السياسة والمجتمع للاحتفال بتأسيس أول برلمان ألماني، كما شاركت المستشارة الألمانية ميركل في احتفالية مرور 60 عاماً على تأسيس البرلمان الألماني.
  • Die Aufgaben, die vor uns liegen, sind riesig: Eine transparente und verlässliche Architektur des Weltfinanzsystems. Der Kampf gegen die Wirtschaftskrise. Die Neuordnung der globalen Institutionen. Die Begründung von neuem Vertrauen zwischen Ost und West. Brücken zwischen verschiedenen, einander fremden Kulturen und Religionen. Frieden und neue Perspektiven dort, wo heute Krisen regieren. Wirksame Maßnahmen gegen den Klimawandel.
    إن المهام التي تنتظرنا مهام جسام، ومنها إنشاء نظام مالي عالمي يتمتع بالشفافية ويحظى بالثقة، مواجهة الأزمة الاقتصادية، إعادة تنظيم المؤسسات الدولية، إعادة بناء الثقة بين الشرق والغرب، مد الجسور بين الثقافات والديانات المختلفة والغريبة عن بعضها البعض، إرساء السلام وفتح الأفاق في البؤر التي تسودها الأزمات في أيامنا هذه، اتخاذ إجراءات فعالة لمواجهة التغير المناخي.
  • "Annans hohes moralisches Ansehen zeigt sich gegenwärtig auch darin, dass er in der blutigen Auseinandersetzung in Kenia von den Parteien als glaubwürdige Vermittlungsinstanz anerkennt wird", heißt es in der Begründung der Jury.
    ومن أسباب حصول عنان على الجائزة الألمانية حسب ما أوردتها لجنة التحكيم هو "ظهور السمعة الأخلاقية العالية لعنان مؤخراً أيضاً من خلال اعتراف أطراف النزاع الدامي في كينيا به بوصفه وسيط ذو مصداقية".
  • Natürlich habe es für jede Norm, für jede Berichtspflicht, für jede Statistik einmal eine Begründung gegeben, sagt die Kanzlerin. Aber es lohne sich, "heute noch einmal genau hinzuschauen. Kann man etwas nicht einfacher machen? Kann man auf eine bestimmte Statistik oder eine bestimmte Berichtspflicht verzichten?".
    وقالت المستشارة الألمانية أنه حتماً كان هناك لكل معيار ولكل التزام بتقديم التقارير ولكل إحصائية سبباً وجيهاً، ولكن الأمر يستحق "أن نمعن التفكير اليوم فيما يمكن تبسيطه من الأمور، هل يمكن أن نتنازل عن إحصائية ما أو التزام معين بتقديم التقارير المطلوبة؟“.
  • Offizielle Begründung: Das Erziehungssystem richte sich gegen die Bestimmungen von Privatschulen.
    والسبب الذي ذكرته السلطات لإغلاق هذه المدرسة هو أنَّ النظام التربوي في هذه المدرسة يتعارض مع التعليمات المتعلِّقة بالمدارس الخاصة.
  • Nun wird erstmals in der jüngsten Geschichte Europas einer Nation ein großes Stück ihres Territoriums weggenommen, unter anderem mit der unausgesprochenen Begründung, dass die Serben wegen der Verbrechen während der Milosevic-Zeit ihre Ansprüche auf die Provinz verwirkt hätten und nun kollektiv büßen müssten.
    وبذلك تم لأول مرة في تاريخ أوروبا الحديث اقتطاع جزء كبير من مناطق تابعة لإحدى الدول وتبرير ذلك بعدة أسباب من بينها الإقرار ضمنيا بأن الصرب قد فقدوا نتيجة للجرائم المرتكبة في عهد ميلوشيفيتش حقوقهم في كوسوفو وأنه يتحتم عليهم بالتالي أن يدفعوا بصورة جماعية ثمن ارتكاب تلك الجرائم.
Synonyme
  • بناء ، تشييد ، تعمير ، ابتناء
Synonyme
  • Anfang, Grund, Beginn, Begründung, Stiftung, Gründung, Beweis, Argument, Überzeugung, Motiv
Beispiele
  • Zwar habe es einen Beigeschmack, wenn die Union das Schächtungsurteil als Begründung heranziehe., C&A hatte die Rabattaktion mit der Begründung durchgeführt, man wolle Schlangen an den Kaufhaus-Kassen durch das Hantieren mit zwei Währungen verhindern., Eine bewundernswerte Begründung, die zu dem bitteren, täglichen Brot der Gerichte gehört, etwa wenn es um das Sorgerecht geht und Allzumenschliches die Richterinnen und Richter zu überfluten droht., Zur Begründung verwies er darauf, dass die Tätigkeit der Fluglotsen ihrer "Rechtsnatur nach sonderpolizeilicher Art" und somit eine hoheitliche Aufgabe sei., Als Begründung für die Käuflichkeit des Studienplatzes sagte Platt nur, dass das "College verdammt arm" sei., In ihrer Begründung widerspricht die Kammer der bisherigen Lesart der Hessen-Union, der Ursprung ihres geheimen Auslandschatzes seien legale Spenden, Wahlkampferstattung und Mitgliedsbeiträge., Seine Begründung: Die Frauen könnten ja freiwillig mit in die Türkei ausreisen., Letztlich spiegelt sich darin aber auch die Unentbehrlichkeit der politischen Leitbegriffe Gemeinwohl und Gemeinsinn, wenn es um die öffentliche Begründung und Durchsetzung von Geltungsansprüchen geht., In der vom "Spiegel" zitierten Begründung des BGH heißt es, es gebe keine Belege dafür, "dass sich innerhalb des Kaplan-Verbandes im Inland eine terroristische Vereinigung herausgebildet" habe., Er bezeichnete die Reform des Artikels 18 des Arbeitsschutzgesetzes, mit dem die Regierung Berlusconi Entlassungen ohne Begründung erleichtern will, "einen Angriff auf unseren Stolz und auf unser Recht auf Arbeit".
leftNeighbours
  • Zur Begründung, zur Begründung, offizielle Begründung, schriftliche Begründung, Offizielle Begründung, Als Begründung, Seine Begründung, nähere Begründung, stichhaltige Begründung, schriftlichen Begründung
rightNeighbours
  • Begründung hieß, Begründung abgelehnt, Begründung verwies, Begründung verweigert, Begründung führte, Begründung verweist, Begründung lautete, Begründung dafür, Begründung nannte, Begründung heißt
wordforms
  • Begründung, Begründungen, Begründungs