-
Ihre Meinung wurde unberücksichtigt gelassen.
لم يتم الأخذ في الاعتبار رأيك.
-
Die Bedenken der Mitarbeiter wurden unberücksichtigt gelassen.
لم تؤخذ في الاعتبار مخاوف الموظفين.
-
Viele wichtige Faktoren wurden in dieser Studie unberücksichtigt.
لم يتم أخذ العديد من العوامل المهمة في الاعتبار في هذه الدراسة.
-
Die negativen Auswirkungen auf die Umwelt wurden unberücksichtigt gelassen.
لم يتم أخذ التأثيرات السلبية على البيئة في الاعتبار.
-
Sein Beitrag wurde bei der Entscheidungsfindung unberücksichtigt gelassen.
لم يتم أخذ مساهمته في الاعتبار عند اتخاذ القرار.
-
Bis Mitte der neunziger Jahre wurde der Sonderhaushalt mit 8,5 Prozent der Gesamtkosten des in Friedenssicherungseinsätzen tätigen Zivilpersonals angesetzt; unberücksichtigt blieben dabei die mit der Unterstützung des zivilpolizeilichen Personals, der VN-Freiwilligen sowie der privaten Auftragnehmer oder der Soldaten verbundenen Kosten.
وحتى منتصف العقد، كان حساب الدعم يحسب بوصفه نسبة 8.5 في المائة من إجمالي تكاليف الموظفين المدنيين العاملين في عمليات حفظ السلام، غير أنه لم تراع فيه تكاليف أفراد الشرطة المدنية ومتطوعي الأمم المتحدة الداعمين، ولا تكاليف المتعاقدين الخاصين الداعمين ولا القوات العسكرية.
-
Es wird auf Regel 162 hingewiesen, wonach die kursiv gedruckten Überschriften der Regeln lediglich als Hinweis dienen und bei der Auslegung unberücksichtigt bleiben.
هذا ونود التنبيه إلى المادة 162، التي تنص على أن لا تؤخذ بعين الاعتبار في تفسير هذه المواد عناوينها المطبوعة بحروف مائلة والتي أُدرجت لمجرد الدلالة.
-
Die Überschriften dieser Regeln in Kursivschrift dienen lediglich als Hinweis und bleiben bei der Auslegung der Regeln unberücksichtigt.
لا تؤخذ بعين الاعتبار في تفسير هذه المواد عناوينها المطبوعة بحروف مائلة والتي أُدرجت لمجرد الدلالة.
-
Es handele sich vielmehr um eine althergebrachte Politik,die Chinas neuen Status unberücksichtigt lasse und auch nicht auf„ Chinas Wohlwollen“ reagiere.
فأميركا في نظرهم ما زالت تتبنى نفس السياسات القديمة التي لاتستوعب مكانة الصين الجديدة ولا تستجيب "للمعاملة الكريمة" من جانبالصين.
-
Zudem lassen die meisten Wirtschaftsmodelle die mit Kohleund Kohlenstoffverunreinigung in Verbindung stehenden externen Effekte unberücksichtigt.
وعلاوة على ذلك فإن أغلب النماذج الاقتصادية لا تضع فيالحسبان العوامل الخارجية المرتبطة بالتلوث الناجم عن الفحموالكربون.
-
Unberücksichtigt blieben in dem neuen Basel- III- Abkommenund der anschließenden EU- Richtlinie über Eigenkapitalanforderungenallerdings die zwei wichtigsten Mängel in den internationalen Aufsichtsregeln, – nämlich deren Abhängigkeit von den Risikomanagement- Modellen der Banken zur Berechnung der Kapitalanforderungen und die fehlende Rechenschaftspflicht der Aufsicht.
ولكن من المؤسف أن اتفاق بازل 3 الجديد، ودليل الاتحادالأوروبي لمتطلبات رأي المال الذي جاء في أعقاب ذلك الاتفاق، فشلاً فيتصحيح اثنين من أوجه القصور الرئيسية التي تعيب القواعد الاحترازيةالدولية ــ على وجه التحديد، اعتمادها على نماذج خوض المجازفة لدىالبنوك في حساب متطلبات رأس المال، والافتقار إلى المساءلةالرقابية.
-
Obwohl der Wechselkurs letztlich auf seinen KPP- Benchmarkzurückfallen wird, kann es vorkommen, dass die Marktteilnehmerdiese Möglichkeit kurzfristig unberücksichtigt lassen.
ورغم أن أسعار الصرف ترتد في النهاية نحو معادل القوةالشرائية المقدر لها، إلا أن المتعاملين في السوق في هذا العالم منالمعرفة المنقوصة قد يتجاهلون ذلك الاحتمال على الأمدالقريب.
-
Anders als die Chinesen hat die Weltbank zu oftgrundlegendste Lehren der Entwicklung unberücksichtigt gelassen. Sie hat es vorgezogen, den Armen Vorträge zu halten und sie zuzwingen, ihre grundlegende Infrastruktur zu privatisieren, stattihnen zu helfen, in die Infrastruktur und andere entscheidende Sektoren zu investieren.
فعلى النقيض من الصين، كثيراً ما نسي البنك الدولي أو تناسىالدروس الأساسية المرتبطة بعملية التنمية، مفضلاً إلقاء المحاضرات علىالفقراء وإرغامهم على خصخصة البنية الأساسية، بدلاً من مساعدتهم فيالاستثمار في البنية الأساسية والقطاعات الحيوية الأخرى.
-
Völlig unberücksichtigt bei dieser Postenaufteilung bleibendie Entwicklungsländer, von denen sich viele mit einer Geschwindigkeit „entwickeln", die sie, in Pro- Kopf- Zahlenausgedrückt, sehr bald reicher als Europa machen wird.
ويستبعد هذا التقسيم للوظائف الدول النامية من الحسبان، علىالرغم من أن كثيراً من تلك الدول تنمو بسرعة سوف تجعلها في القريبالعاجل أغنى من أوروبا من حيث دخل الفرد.
-
Die Bedeutung von Vertrauen, Empathie, Hoffnung, Angst, Beklommenheit und Ungewissheit im therapeutischen Kontakt solltenicht unberücksichtigt bleiben.
فلا ينبغي لنا أن نغفل أهمية الثقة والتعاطف والأمل والخوفوالتهيب وعدم اليقين في القاء العلاجي.