-
Sie gingen eins nach dem anderen aus dem Raum.
خرجوا من الغرفة واحدًا تلو الآخر.
-
Ich löste die Aufgaben eins nach dem anderen.
قمت بحل المشكلات واحدة تلو الأخرى.
-
Sie betraten das Gebäude eins nach dem anderen.
دخلوا المبنى واحدًا تلو الآخر.
-
Er las die Briefe eins nach dem anderen.
قرأ الرسائل واحدة تلو الأخرى.
-
Wir müssen die Probleme eins nach dem anderen lösen.
علينا حل المشاكل واحدًا تلو الآخر.
-
Während der amtierende Generalstabschef Ilker Basbug schockiert schwieg – er war von der Aktion offensichtlich nicht unterrichtet – wurden die Militärs einer nach dem anderen unter den Augen der Nation dem Haftrichter vorgeführt.
فبينما عقدت الصدمة لسان رئيس أركان الحرب الحالي، إلكر باسبوغ – الذي لم يكن على ما يبدو قد أحيط علماً بخبر الحملة – فقد بدأ الجنرالات يتوافدون واحداً بعد الآخر على قاضي التحقيقات على مرأى من الرأي العام.
-
Was seine Beschützer nicht wissen: Geheimpolizisten in Zivil und staatliche Sicherheitskräfte folgen ihnen, um sie auf dem Heimweg einen nach dem anderen zu verhaften. Die morgendliche Reise endet im berüchtigten Trakt 209 des Evin-Gefängnisses.
كان يتبعهم، ومن غير أن يعلموا، عددٌ من عناصر الشرطة السرية وضباط الأمن الذين وقفوا لهم بالمرصاد فما أن بلغ كل إلى غايته، حتى هوجموا فرادى وسِيقوا إلى قسم 209 في سجن إيقن.
-
Aber sie sehen darüber hinaus ein nie da gewesenes Maß an Feindseligkeit seitens des Westens – und ein Regime nach dem anderen, das entweder gefährdet scheint oder sich dem Chaos ausgesetzt sieht.
لكنهم يشهدون أيضاً مستوى غير مسبوق من العداوة من قِـبَل الغرب، حيث تبدو الأنظمة الواحد منها تلو الآخر إما عرضة للتهديد أو واقع في بحر من الفوضى.
-
Wir schickten dann nacheinander Unsere Gesandten. Wenn immer ein Gesandter zu einem Volk kam, wurde er der Lüge geziehen. Wir vernichteten sie eins nach dem anderen und machten sie zu überlieferten Geschichten. Verflucht sei das Volk, das nicht glaubt!
ثم أرسلنا رسلنا تترى كل ما جاء أمة رسولها كذبوه فأتبعنا بعضهم بعضا وجعلناهم أحاديث فبعدا لقوم لا يؤمنون
-
In einem Land nach dem anderen wurde diese manichäische Denkweise mit ihren Vereinfachungen und Manipulationen lediglichetwas umgeformt, um den neuen Machthabern zu dienen.
وفي دولة بعد أخرى، كانت هذه العقلية المانوية، بكل ما تحملهمن المبالغة في التبسيط والتلاعب، مجرد نسخة مجددة لخدمة أهل السلطةالجدد.
-
Daraus ergibt sich die womöglich unerfreulichste Perspektive von allen: In einer Welt nach der Krise, die von einem Schock nach dem andern erschüttert wird, und angesichts von Zentralbanken ohne Spielraum zur Zinssenkung, fällt es nichtschwer, sich ein Szenario unbefristeter monetärer Expansionauszumalen, bei dem am Ende die Tränen fließen.
وربما يثير هذا المخاوف الأكثر إزعاجاً على الإطلاق: فمع تلقيعالم ما بعد الأزمة للصدمات الواحدة تلو الأخرى، وفي ظل افتقار البنوكالمركزية للقدرة على خفض أسعار الفائدة، فمن غير الصعب أن نتصورسيناريو من التوسع النقدي المفتوح الذي قد ينتهي إلى الدموعوالآلام.
-
Wir täten gut daran, uns zu erinnern: Noch zu Beginn der1990er Jahre erschien ein Buch nach dem anderen, in dem US-amerikanische und europäische Unternehmen aufgefordert wurden, Japan nachzuahmen oder dem sicheren Untergangentgegenzusehen.
ويجدر بنا أن نتذكر كيف كان الكتاب يصدر تلو الكتاب في بدايةتسعينيات القرن العشرين لحث الشركات في الولايات المتحدة وأوروبا علىتقليد النموذج الياباني وإلا فإنها ستعرض نفسها لهلاك محتم.
-
Infolgedessen haben sie in einem Land nach dem anderen Präsidenten gewählt, die offen kritisch gegenüber den USA und ihrer Politik sind.
ونتيجة لهذا فقد بادر مواطنو أميركا اللاتينية في بلد بعدالأخرى إلى انتخاب الرؤساء الذين ينتقدون الولايات المتحدة وسياستهاعلانية.
-
In einem Land nach dem anderen wurden die Guerrillasgeschlagen, befriedet, in den demokratischen Prozess eingebundenoder einfach in die Bedeutungslosigkeit verbannt.
وفي بلدٍ بعد الآخر كان مصير العصابات المسلحة الثورية إماالهزيمة أو المسالمة والتهدئة، أو الدخول في العملية الديمقراطية، أوخسارة كل شرعية أو مبرر.
-
Als sie noch in der Opposition war, kritisierte die DPJ die Liberaldemokratische Partei ( LDP) scharf dafür, dass sie einen Führer nach dem anderen verschliss.
أثناء وجوده في المعارضة، كان الحزب الديمقراطي الياباني يوجهأعنف الانتقادات إلى الحزب الديمقراطي الليبرالي بسبب الانتقال منزعيم إلى زعيم.