-
Ich fühle mich wirklich bedrückt.
أشعر بالاكتئاب حقاً.
-
Sie sieht sehr bedrückt aus.
تبدو متضايقة جداً.
-
Warum bist du so bedrückt?
لماذا أنت متضايق جدا؟
-
Sie ist wegen der schlechten Nachrichten bedrückt.
هي متضايقة بسبب الأخبار السيئة.
-
Ich kann nicht schlafen, ich bin zu bedrückt.
لا أستطيع النوم، أنا متضايق جدا.
-
Zu euch ist ein Gesandter aus euren Reihen gekommen. Es bedrückt ihn, daß ihr euch Schweres aufbürdet. Er sorgt sich um euch und ist gegen die Gläubigen voller Milde und Barmherzigkeit.
لقد جاءكم رسول من أنفسكم عزيز عليه ما عنتم حريص عليكم بالمؤمنين رءوف رحيم
-
Für einen Europäer, den die Entwicklung Amerikas währenddes vergangenen Jahrzehnts zutiefst bedrückt und traurig gemachthat, scheint Obama von allen erklärten Präsidentschaftskandidatender Inkarnation eines solchen Amerikas am nächsten zukommen.
وبالنسبة للأوروبيين الذين أصابهم الحزن العميق والاضطراببسبب ما تحولت إليه أميركا أثناء العقد الماضي، فإن أوباما ، من بينكافة المرشحين الرئاسيين المعلن عنهم، يبدو الأقرب إلى تجسيد الصورةالتي يريدها العالم لأميركا.
-
Die Bedeutung, die meine Bildung dabei hatte, mich zu einersolchen Ausnahme zu machen, ist der Grund, dass ein vor kurzemgesprochenes Urteil des Europäischen Gerichtshofes für Menschenrechte mich so tief bedrückt.
وبسبب إدراكي لأهمية التعليم في جعلي استثناءً للقاعدةالعريضة من قومي فقد أصابني انزعاج وحيرة عميقين في أعقاب القرارالأخير الذي أصدرته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
-
Dies unterstreicht die letzte und unergründlichste Unbekannte hinsichtlich der kommenden Wahl: Wer bringt einverwirrtes und orientierungsloses Deutschland wieder zurück auf den Weg zu Initiative und Wachstum? Wer macht Deutschland wieder zueinem Motor Europas, und nicht zu einem bedrückten Passagier?
بهذا نصل إلى المجهول الخامس والأكثر عمقاً وإبهاماً، وهـويتعلق بالانتخابات القادمة: من الذي سيعيد وضع قدم ألمانيا الحائرةالتي فقدت الإحساس بالاتجاه على الطريق إلى المبادرة والنمو؟ من الذيسيعيد ألمانيا إلى سابق عهدها كمحرك لأوروبا وليس كمجرد راكبكئيب؟
-
Drei Jahrzehnte später wünschen sich Millionen bedrückter Iraner, sie könnten jene Tage der Unbesonnenheit noch einmal undanders durchleben. Ihre pakistanischen Pendants wären gut beraten,ihre verspätete Einsicht zu beherzigen.
اليوم، وبعد مرور ثلاثة عقود من الزمان، أصبح الملايين منالإيرانيين يتمنون لو كان بوسعهم أن يعيشوا تلك الأيام العنيفة منجديد ولكن على نحو مختلف؛ ومن الحكمة أن ينتبه الباكستانيين اليوم إلىتجربة أخوانهم الإيرانيين في الماضي.
-
Wen Allah aber leiten will , dem weitet Er die Brust für den Islam ; und wen Er in die Irre gehen lassen will , dem macht Er die Brust eng und bedrückt , wie wenn er in den Himmel emporsteigen würde . So verhängt Allah die Strafe über jene , die nicht glauben .
« فمن يرد الله أن يهديه يشرح صدره للإسلام » بأن يقذف في قلبه نورا فينفسح له ويقبله كما ورد في حديث « ومن يردْ » الله « أن يضلَّه يجعل صدره ضَيْقا » بالتخفيف والتشديد عن قبوله « حرَجا » شديد الضيق بكسر الراء صفة وفتحها مصدر وصف فيه مبالغة « كأنما يصَّعَّد » وفي قراءة يصَّاعد وفيهما إدغام التاء في الأصل في الصاد وفي أخرى بسكونها « في السماء » إذا كلف الإيمان لشدته عليه « كذلك » الجعل « يجعل الله الرجس » العذاب أو الشيطان أي يسلطه « على الذين لا يؤمنون » .
-
( Dies ist ) ein zu dir hinabgesandtes Buch ; du sollst seinetwegen nicht bedrückt sein ; und du sollst damit warnen ; und es soll eine Ermahnung für die Gläubigen ( sein )
هذا « كتاب أنزل إليك » خطاب للنبي صلى الله عليه وسلم « فلا يكن في صدرك حرج » ضيق « منه » أن تبلغه مخافة أن تكذب « لتنذر » متعلق بأنزل أي للإنذار « به وذكرى » تذكرة « للمؤمنين » به .
-
Und gedenkt der Zeit , ) da Wir euch vor den Leuten Pharaos erretteten , die euch mit bitterer Pein bedrückten , eure Söhne hinmordeten und eure Frauen am Leben ließen . Und hierin lag für euch eine schwere Prüfung von eurem Herrn .
« و » اذكروا « إذ أنجيناكم » وفي قراءة أنجاكم « من آل فرعون يسومونكم » يكلفونكم ويذيقونكم « سوء العذاب » أشده وهو « يقتلون أبناءكم ويستحيون » يستَبْقون « نساءكم وفي ذلكم » الإنجاء أو العذاب « بلاء » إنعام أو ابتلاء « من ربِّكم عظيم » أفلا تتعظون فتنتهوا عما قلتم .
-
Vielleicht wirst du nun einen Teil von dem aufgeben , was dir offenbart wurde ; und deine Brust wird davon so bedrückt sein , daß sie sagen : " Warum ist nicht ein Schatz zu ihm niedergesandt worden oder ein Engel mit ihm gekommen ? " Du aber bist nur ein Warner , und Allah ist der Hüter aller Dinge .
« فلعلك » يا محمد « تارك بعض ما يوحى إليك » فلا تبلغهم إياه لتهاونهم به « وضائق به صدرك » بتلاوته عليهم لأجل « أن يقولوا لوْلا » هلا « أنزل عليه كنز أو جاء معه مَلَكٌ » يصدقه كما اقترحنا « إنما أنت نذير » فما عليك إلا البلاغ لا الإتيان بما اقترحوا « والله على كل شيء وكيل » حفيظ فيجازيهم .
-
Und damals sprach Moses zu seinem Volk : " Denkt an die Gnade Allahs an euch , als Er euch vor den Leuten Pharaos errettete , die euch mit schlimmer Qual bedrückten , eure Söhne abschlachteten und eure Frauen am Leben ließen ; und darin lag eine gewaltige Prüfung von eurem Herrn für euch . "
« و » أذكر « إذ قال موسى لقومه اذكروا نعمة الله عليكم إذ أنجاكم من آل فرعون يسومونكم سوء العذاب ويذبِّحون أبناءكم » المولودين « ويستحيون » يستبقون « نساءكم » لقول بعض الكهنة إن مولودا يولد في بني إسرائيل يكون سبب ذهاب ملك فرعون « وفي ذلكم » الإنجاء أو العذاب « بلاء » إنعام أو ابتلاء « من ربكم عظيم » .