-
Ich brauche dringende Hilfe mit meinem Auto.
أنا بحاجة إلى مساعدة عاجلة للسيارة الخاصة بي.
-
Wir benötigen dringende Hilfe, um diese Aufgabe zu lösen.
نحن بحاجة إلى مساعدة عاجلة لحل هذه المهمة.
-
Könnten Sie bitte dringend helfen, das Problem zu beheben?
هل يمكنك تقديم مساعدة عاجلة لحل المشكلة؟
-
Bitte rufen Sie nach dringender Hilfe; diese Situation ist kritisch.
برجاء الطلب بمساعدة عاجلة؛ الوضع حرج.
-
Er kann dringende Hilfe für sein Projekt gebrauchen.
يمكنه استخدام مساعدة عاجلة لمشروعه.
-
Die Gesprächspartner waren sich einig, dass die Bevölkerung in Gaza dringend
humanitäre Hilfe benötige, und appellierten an beide Seiten, diese Hilfe
umgehend und ohne weitere Hindernisse zu ermöglichen.
كما اتفقوا في الرأي أيضاً أن سكان غزة في حاجة ماسة للمساعدات الإنسانية وناشدوا كلا الطرفين إتاحة
الفرصة أمام دخول المساعدات دون عوائق بصورة فورية.
-
Es muss sichergestellt werden, dass die jetzt dringend benötigte humanitäre
Hilfe die Menschen im Gaza-Streifen erreicht. Ich begrüße
entsprechende Zusicherungen von Außenministerin Livni.
يجب الآن التأكد من أن المساعدات الإنسانية المطلوبة بصورة عاجلة تصل إلى الناس في قطاع غزة، وأنا
أرحب بتأكيدات وزيرة الخارجية ليفني بهذا الشأن.
-
In der Erdbebenregion wird jede Hilfe weiter dringend gebraucht. Für die
Überlebenden ist besonders die Versorgung mit sauberem Trinkwasser
überlebensnotwendig, denn das Erdbeben hat die Wasserleitungen weitflächig
zerstört.
هناك احتياج ملح إلى كل أشكال المساعدات في منطقة الزلزال، ويُعتبر توفير مياه
الشرب النظيفة على وجه الخصوص أكثر الأمور أهمية بالنسبة للناجين هناك، حيث
أن الزلزال قد دمر خطوط توصيل المياه على نطاق واسع؛
-
Die Iraner, die für eine Veränderung der Verhältnisse eintreten, benötigen selbst dringend technische Hilfe, um die Kommunikation untereinander ungehindert aufrechterhalten zu können.
ويحتاج الإيرانيون، الذين يطالبون بتغيير الأوضاع، إلى المساعدة التقنية من أجل التمكن من الحفاظ على الاتصال فيما بينهم بصورة آمنة.
-
Militär und Regierung haben dringend um internationale Hilfe für den Wiederaufbau gebeten.
لقد التمس كلا الجيش والحكومة من الأطراف الدولية بإلحاح منح باكستان المساعدة الضرورية لإعادة إعمار المناطق المنكوبة.
-
Bislang wagt es etwa die Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) nicht, sich im Gazastreifen zu engagieren, obwohl ihre Hilfe dort dringend erforderlich wäre. Denn ihre lokalen Partner wären zwangsläufig Vertreter der Hamas.
فالمؤسسة الألمانية للتعاون الفني GTZ لم "تخاطر" حتى الآن في بذل النشاط في قطاع غزة رغم وجود حاجة ماسة هناك للحصول على مساعدة منها. وهذا الوضع يعود إلى كون ممثلي حركة حماس بصورة حتمية الشريك المحلي لهذه المنظمة.
-
Nur: Von dringend benötigter humanitärer Hilfe auf ein Ende der politischen Eiszeit zu schließen, ist sicher verfrüht. Man sollte die Hilfe als das nehmen, was sie ist: Ein Zeichen der Menschlichkeit, von denen es in der Region viel zu wenige gibt.
ولكن من المبكر جدا أن يُفسر تقديم الإغاثة بنهاية التجمد السياسي بين البلدين. يجب أن تفهم هذه الإغاثة كملمح إنساني لا نجد إلا القليل منه في هذه المنطقة.
-
unter Hervorhebung der dringenden Notwendigkeit humanitärer Hilfe und der Fortsetzung der Sofort-, Wiederaufbau- und Existenzsicherungshilfe sowie der gerechten Mittelzuteilung für bedürftige Gruppen wie beispielsweise mittellose Weidetierhalter und Binnenvertriebene,
وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى المساعدة الإنسانية، والمساعدة في مجالات الإغاثة المستمرة والتعمير وتوفير أسباب الرزق، وكذلك تخصيص الموارد بصورة منصفة للمجتمعات الضعيفة مثل الرعاة المعوزين والمشردين داخليا،
-
fordert die internationale Gemeinschaft auf, den Übergangs-Bundesinstitutionen und dem somalischen Volk dringend humanitäre Hilfe und Soforthilfe zu gewähren, um insbesondere die Folgen des Bürgerkriegs und der derzeit herrschenden Dürre zu mildern;
تهيب بالمجتمع الدولي أن يقدم، على وجه السرعة، المساعدة والإغاثة في المجال الإنساني إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية والشعب الصومالي للتخفيف بوجه خاص من آثار الحرب الأهلية والجفاف السائد؛
-
unterstützt in der Zwischenzeit die Bemühungen der Generalbeauftragten des Hilfswerks der Vereinten Nationen für Palästinaflüchtlinge im Nahen Osten, Personen in diesem Gebiet, die infolge der Feindseligkeiten vom Juni 1967 und späterer Feindseligkeiten gegenwärtig vertrieben sind und dringend weitere Hilfe benötigen, als zeitweilige Notstandsmaßnahme im Rahmen des praktisch Möglichen auch weiterhin humanitäre Hilfe zu gewähren;
تؤيد، ريثما يتحقق ذلك، الجهود التي تبذلها المفوضة العامة لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى لمواصلة تقديم المساعدة الإنسانية بالقدر المستطاع عمليا، على أساس طارئ وباعتبار ذلك تدبيرا مؤقتا، إلى الأشخاص الموجودين في المنطقة الذين هم نازحون حاليا وفي حاجة ماسة إلى المساعدة المستمرة نتيجة للأعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 والأعمال القتالية التالية؛