Textbeispiele
  • Seine Leistungen sind unerreicht in der Branche.
    إن إنجازاته لا مثيل لها في الصناعة.
  • Diese Art von Technologie ist unerreicht in ihrer Effizienz.
    هذا النوع من التكنولوجيا لا مثيل له في كفاءته.
  • Sein Mut und seine Entschlossenheit sind unerreicht.
    شجاعته وعزمه لا مثيل لهما.
  • Ihr Engagement für soziale Gerechtigkeit ist unerreicht.
    التزامها بالعدالة الاجتماعية لا مثيل له.
  • Das unerreichte Niveau ihrer kreativen Vision ist beeindruckend.
    مستوى رؤيتها الإبداعية الذي لا مثيل له مدهش.
  • Um eine solide Grundlage zur Erreichung der für das Jahr 2015 gesetzten internationalen Entwicklungsziele und der Ziele des Millenniums-Gipfels zu schaffen, beschließen wir, die bisher unerreichten Ziele sowie eine kohärente Reihe von Zwischenzielen und Richtvorgaben während dieses Jahrzehnts (2000-2010) in den nachstehenden vorrangigen Handlungsbereichen zu erfüllen.
    وكخطوة في اتجاه بناء أساس متين لبلوغ الأهداف الإنمائية الدولية لعام 2015 وأهداف مؤتمر قمة الألفية، فقد عقدنا العزم على تحقيق الأهداف والمقاصد التي لم تتحقق فضلا عن تحقيق مجموعة متسقة من الأهداف والمعايير المرحلية خلال هذا العقد (2000-2010) في ما يلي من مجالات العمل ذات الأولوية.
  • Größere Firmen – sogar die mit großen Schuldenproblemen –können ihre überhöhten Verpflichtungen vor Gericht oderaußergerichtlich refinanzieren; aber eine bislang unerreichte Zahlan kleinen Unternehmen geht bankrott.
    إن الشركات الأكبر حجماً ـ حتى تلك التي تعاني من مشاكلالديون الضخمة ـ قادرة على إعادة تمويل التزاماتها المفرطة في المحاكمأو خارج المحاكم؛ ولكن عدد الشركات الصغيرة التي أفلست كان غيرمسبوق.
  • Dennoch ist Meles unersetzlich – intellektuell unerreichtals afrikanischer Staatsführer (er brach das Medizinstudium ab,brachte sich selbst aber einwandfreies Englisch bei und schloss per Fernstudium mehrere Studien an europäischen Universitäten ab) undpolitisch unerreicht im eigenen Land, da es an einemoffensichtlichen Nachfolger fehlt, der in der Lage wäre, an seine Stelle zu treten.
    ورغم كل هذا فإن مليس لا بديل له ــ فلا يضاهيه أحد كزعيمأفريقي على المستوى الفكري (فقد ترك الدراسة بكلية الطب لكي يتزعمالثورة ضد حكم العسكر، ولكنه علم نفسه اللغة الإنجليزية فأتقنهابطلاقة وحصل على شهادات من جامعات أوروبية بالمراسلة)، ولا يضاهيه أحدعلى المستوى السياسي في الداخل، مع عدم وجود خليفة واضح يتولى المنصبمن بعده.
  • Auf Amerika allein entfallen ca. 50 % der weltweitenmilitärischen Ausgaben, ein historisch unerreichtes Niveau für eineinzelnes Land. Die meisten anderen Länder kommen dem nicht einmalnahe.
    تنفرد الولايات المتحدة بحوالي 50% من إجمالي الإنفاق العسكريعلى مستوى العالم، وهو الحد الذي لم تبلغه أي دولة منفردة طيلةالتاريخ المعاصر، ولم تقترب منه حتى.
  • Eine paradoxe Konsequenz des beinahe schon messianischen Glaubens der USA an Wahlen als Allheilmittel für die Übel im Nahen Osten ist, dass die Hamas – die Siegerin demokratischer Wahlen –damit einen bis dahin unerreichten Grad an Legitimität erreichthat.
    فمن بين النتائج المترتبة على إيمان أميركا المطلقبالانتخابات باعتبارها علاجاً ناجعاً لكافة العلل والأمراض التي يعانيمنها الشرق الأوسط، وهو الأمر الذي ينطوي على قدر كبير من المفارقة،أن اكتسبت حماس ـ التي فازت في انتخابات ديمقراطية ـ درجة من الشرعيةلم تكن لتحلم بالفوز بها من قبل.
  • Schließlich entwickelte sich China am Ende des 18. Jahrhunderts zum weltweit ersten Hersteller von verarbeiteten Produkten und versteht sich selbst als unerreichter kultureller Mittelpunkt Asiens, wenn nicht gar der ganzen Welt.
    فمع اقتراب نهاية القرن الثامن عشر كانت الصين قد أصبحت أولمنتج في العالم للسلع المصنعة، كما أنها تعتبر نفسها مركزاً لحضارة لاتضارعها أي حضارة أخرى في آسيا، إن لم يكن في العالم أجمع.
  • Die Grenzen der globalen Wirtschaft sind neu und ergebensich aus der zuvor unerreichten Größe der Weltbevölkerung und derbeispiellosen Ausweitung des Wirtschaftswachstums auf nahezu diegesamte Welt.
    إن الحدود المقيدة للاقتصاد العالمي جديدة، وهي ناتجة عنالحجم غير المسبوق الذي بلغه سكان العالم والانتشار غير المسبوق للنموالاقتصادي إلى مختلف أنحاء العالم تقريبا.
  • Rechnet man die impliziten Verbindlichkeiten der Sozialversicherung und des Medicare- Systems hinzu, stehen die USAvor einem bislang in Friedenszeiten unerreicht hohen Schuldenberg.
    وبإضافة تكاليف الضمان الاجتماعي وأنظمة الرعاية الطبية فإنالولايات المتحدة تصبح في مواجهة مستوى غير مسبوق من الديون في زمنالسلم.
  • Und es wird der Kuss sein, nach dem du alle anderen Küsse deines Lebens beurteilen wirst. Und der bleibt unerreicht.
    غير لائقة
  • Er sah sich selbst als unerreichten Kämpfer.
    رأى نفسه كمقاتل فريد ما أقنعه انه يمكنك أن تنجح