-
Die Autonomie der Region ist in der Verfassung verankert.
اِسْتِقْلال الإقليم مُرَسَّخ في الدستور.
-
Autonomie ist ein zentraler Wert in der modernen Gesellschaft.
الاستقلال هو قيمة مركزية في المجتمع الحديث.
-
Die Provinz strebt mehr Autonomie an.
تسعى المقاطعة لمزيد من الاستقلال.
-
Die Regierung unterstützt die Autonomie der Schulen.
تدعم الحكومة استقلالية المدارس.
-
Die Autonomie des Individuums ist ein Menschenrecht.
اِسْتِقْلال الفرد هو حق من حقوق الإنسان.
-
Nach blutigen Unruhen stellt sich immer wieder die eine Frage: Warum hat die KP solche Probleme mit wirklicher Autonomie?
وبعد الاضطرابات الدامية يُطرح مرارًا وتكرارًا هذا السؤال: لماذا توجد لدى الحزب الشيوعي مثل هذه المشكلات والصعوبات مع موضوع الحكم الذاتي الحقيقي؟
-
Während die Griechen verhindern wollen, dass die Türkei als Schutzmacht der türkischen Zyprer im neuen Staat gewissermaßen mitregiert, werden die türkischen Zyprer als Minderheit auf der Insel – 200.000 Türken stehen 900.000 Griechen gegenüber – versuchen, wasserdichte Garantien zur Sicherung ihrer Autonomie im neuen Zypern durchzusetzen.
ففي حين يريد اليونانيون الحيلولة دون اشتراك تركيا إلى حد ما بصفتها سلطة تحمي القبارصة الأتراك في حكم الدولة القبرصية الجديدة، سوف يحاول القبارصة الأتراك باعتبارهم أقلية تعيش في هذه الجزيرة - يبلغ عددهم مائتي ألف تركي مقابل تسعمائة ألف يوناني - فرض ضمانات لا يمكن الطعن بها من أجل ضمان حكمهم الذاتي في قبرص الجديدة
-
Zu verantworten haben dies andererseits die Serben, die zu spät das Autonomie-Bedürfnis der Menschen in der Provinz respektierten, und deren radikalen Kräften bis heute das Bewusstsein für die Vernichtungspolitik während der Balkan-Kriege fehlt.
من جهة أخرى يتحمل الصرب أنفسهم المسؤولية لكونهم لم يتقبلوا ويحترموا حاجة سكان هذا الإقليم إلى الحكم الذاتي إلا في موعد متأخر تماما ولكون القوى الراديكالية في صفوفهم تفتقر حتى اليوم إلى إدراك ماهية ما لحق بالألبان من عمليات إفناء في غضون حروب البلقان المتعددة.
-
Alle Angebote einer weit gefassten Autonomie, die Belgrad – allerdings viel zu spät – vorgelegt hat, waren so zum Scheitern verurteilt. Deshalb machen neue Verhandlungen nun auch keinen Sinn mehr. Die Albaner werden von ihren Maximalforderungen nicht abrücken.
لهذا فقد باءت بالفشل كل العروض (التي كانت بلغراد قد قدمتها بصورة متأخرة تماما) والمتعلقة بمنح الألبان قدرا وفيرا من الحكم الذاتي. لهذا السبب أيضا لم يعد إجراء مفاوضات جديدة بالأمر المجدي. فألبان كوسوفو لن يحيدوا عن المطالب القصوى التي يطرحونها.
-
In der Zwischenzeit lehnt Marokko sogar das Referendum selbst ab und schlägt dem Sicherheitsrat eine weitgehende Autonomie unter marokkanischer Souveränität vor. Das wiederum lehnt die Polisario ab, wie ihr Außenminister Ahmed Sidaty bestätigt.
صارت المغرب في أثناء ذلك ترفض حتَّى الاستفتاء وقد اقترحت على مجلس الأمن حُكمًا ذاتيًّا واسع النطاق تحت السيادة المغربية. وفي المقابل ترفض جبهة البوليساريو هذا الاقتراح، مثلما يؤكِّد وزير الخارجية السيِّد أحمد سيداتي:
-
Obgleich in der Erklärung der Intellektuellen, die auch von der staatlichen Dachorganisation der israelischen Araber mitgetragen wird, nicht explizit von einer Autonomie gesprochen wird, meinen jüdische Beobachter diese als Ziel in dem Grundsatzdokument durchaus auszumachen.
ومع أنَّ هذا البيان الصادر عن بعض المثقَّفين والذي شاركت فيه أيضًا منظَّمات مركزية للعرب الإسرائيليين لم يتحدَّث بوضوح عن حكم ذاتي أو استقلال، إلاّ أنَّ بعض المراقبين اليهود يعتبرون ذلك هدفًا من الممكن ملاحظته في البيان الأساسي.
-
Ende November nahm die Gruppe sogar eine Ölquelle im außerhalb von Darfur gelegenen Kordofan ein – das erste Mal, dass die Rebellen ihren Kampf für mehr Autonomie von Khartum außerhalb ihrer Region austrugen.
وحتّى أنّ جبهة الخلاص الوطني استولت في نهاية شهر تشرين الثاني/نوفمبر على واحد من آبار النفط في منطقة كوردوفان التي تقع خارج دارفور - وكانت هذه هي المرّة الأولى التي نقل فيها المتمرِّدون قتالهم إلى خارج منطقتهم من أجل المزيد من الاستقلال عن الخرطوم.
-
Seit der Einführung der regionalen Autonomie im Jahre 2000 haben 22 Kommunen und Bezirke in 16 der 32 Provinzen des Landes so genannte Bylaws mit Teilen der Scharia eingeführt.
ومنذ بدء الإدارة المحلية الذاتية عام 2000 بدأت 22 بلدية ومديرية في ستة عشر محافظة من مجموع 32 محافظة في الدولة بفرض مايسمى Bylaws ، قوانين محلية مستوحاة من الشريعة.
-
Trotz ihrer Bedeutung für das Friedensabkommen im Sudan muss sich die neue Interims-Verfassung noch im politischen Alltag bewähren: Sie soll mitunter die Autonomie des Südens und die Beziehungen der Ethnien in beiden Teilen des Landes regeln.
يتعين على الدستور الجديد المؤقت رغم ما يحتله من أهمية بالنسبة لاتفاقية السلام الخاصة بالسودان أن يثبت أولا نجاحه واستحقاقه في الحياة السياسية اليومية للبلاد. من ضمن مهام هذا الدستور ترتيب وضع الحكم الذاتي لجنوب البلاد والعلاقات بين المجموعات الإثنية في السودان.
-
Die Interims-Verfassung soll Klarheit in vielerlei Hinsicht schaffen: die Autonomie des Südens, die Teilung des Öls zwischen Nord und Süd, das Verhältnis der Ethnien in beiden Teilen des Landes, und schließlich: die Beziehungen zwischen Staat und Religion.
يتوجب على الدستور المؤقت هذا أن يوضح الأمور إزاء العديد من المجالات كالحكم الذاتي في الجنوب وتوزيع الثروات النفطية بين الشمال والجنوب والعلاقة بين المجموعات الإثنية لكلا قسمي السودان وأخيرا طبيعة العلاقة بين الدولة والدين.