Textbeispiele
  • Der Geistliche entschied sich für ein Leben im Mönchtum.
    قرر الرجل الديني أن يعيش حياة الرهبنة.
  • Das Mönchtum ist eine Form religiösen Lebens gemäß kirchlichen Normen.
    الرهبنة هي شكل من أشكال الحياة الدينية وفقاً للمعايير الكنسية.
  • Er verbrachte viele Jahre in einem Kloster und widmete sein Leben dem Mönchtum.
    قضى سنوات عديدة في دير وكرس حياته للرهبنة.
  • Das Mönchtum hat einen besonderen Stellenwert in der katholischen Kirche.
    للرهبنة مكانة خاصة في الكنيسة الكاثوليكية.
  • Sie studierte das Mönchtum in verschiedenen Religionen.
    درست الرهبنة في الديانات المختلفة.
  • Im Koran heißt es dagegen: der Dschihad ist das Mönchtum des Islam, womit bewusst ein Unterschied zu den gewaltfreien christlichen Eremiten gemeint war, denen Mohammed hohen Respekt entgegengebracht hat. Er war aber nicht nur Religionsgründer, sondern auch Staatsgründer und Feldherr.
    إن القرآن يعتبر الجهاد رهبنة الإسلام، وهناك فرق بين هذه الرهبنة وبين النسّاك المسيحيين المسالمين الذين كان النبي محمد يكنّ لهم كل احترام. إن النبي محمد لم يكن فقط مؤسس ديانة بل أيضا مؤسس دولة ومحارب.
  • Wir ließen ihnen Unsere Gesandten folgen, so Jesus, Marias Sohn, dem Wir das Evangelium gaben; in die Herzen seiner Nachfolger legten Wir Mitleid und Barmherzigkeit. Das Mönchtum, das Wir ihnen nicht auferlegt hatten, haben sie erfunden und befolgt mit dem Ziel, Gottes Wohlgefallen zu erlangen. Sie hielten es jedoch nicht gebührend ein. Den Gläubigen unter ihnen gaben Wir ihren Lohn, aber viele unter ihnen sind Frevler.
    ثم قفينا على آثارهم برسلنا وقفينا بعيسى ابن مريم وآتيناه الإنجيل وجعلنا في قلوب الذين اتبعوه رأفة ورحمة ورهبانية ابتدعوها ما كتبناها عليهم إلا ابتغاء رضوان الله فما رعوها حق رعايتها فآتينا الذين آمنوا منهم أجرهم وكثير منهم فاسقون
  • Und in die Herzen derer , die ihm folgten , legten Wir Güte und Barmherzigkeit . Doch das Mönchtum , das sie im Trachten nach Allah s Wohlgefallen erfanden - das schrieben Wir ihnen nicht vor ; und doch befolgten sie es nicht auf die richtige Art. Dennoch gaben Wir denen von ihnen , die gläubig waren , ihren Lohn , aber viele von ihnen waren Frevler .
    « ثم قفينا على آثارهم برسلنا وقفينا بعيسى ابن مريم وآتيناه الإنجيل وجعلنا في قلوب الذين اتبعوه رأفة ورحمة ورهبانية » هي رفض النساء واتخاذ الصوامع « ابتدعوها » من قبل أنفسهم « ما كتبناها عليهم » ما أمرناهم بها « إلا » لكن فعلوها « ابتغاء رضوان » مرضاة « الله فما رعوْها حق رعايتها » إذ تركها كثير منهم وكفروا بدين عيسى ودخلوا في دين ملكهم وبقي على دين عيسى كثير منهم فآمنوا بنبينا « فآتينا الذين آمنوا » به « منهم أجرهم وكثير منهم فاسقون » .
  • Hierauf ließen Wir auf ihren Spuren Unsere Gesandten folgen ; und Wir ließen 'Isa , den Sohn Maryams , folgen und gaben ihm das Evangelium . Und Wir setzten in die Herzen derjenigen , die ihm folgten , Mitleid und Barmherzigkeit , und ( auch ) Mönchtum , das sie erfanden - Wir haben es ihnen nicht vorgeschrieben - , ( dies ) nur im Trachten nach Allahs Wohlgefallen .
    « ثم قفينا على آثارهم برسلنا وقفينا بعيسى ابن مريم وآتيناه الإنجيل وجعلنا في قلوب الذين اتبعوه رأفة ورحمة ورهبانية » هي رفض النساء واتخاذ الصوامع « ابتدعوها » من قبل أنفسهم « ما كتبناها عليهم » ما أمرناهم بها « إلا » لكن فعلوها « ابتغاء رضوان » مرضاة « الله فما رعوْها حق رعايتها » إذ تركها كثير منهم وكفروا بدين عيسى ودخلوا في دين ملكهم وبقي على دين عيسى كثير منهم فآمنوا بنبينا « فآتينا الذين آمنوا » به « منهم أجرهم وكثير منهم فاسقون » .
  • Und Wir ließen Jesus , den Sohn Marias , folgen und ihm das Evangelium zukommen . Und Wir setzten in die Herzen derer , die ihm folgten , Mitleid und Barmherzigkeit , und auch Mönchtum , das sie erfanden - Wir haben es ihnen nicht vorgeschrieben - , dies nur im Trachten nach dem Wohlgefallen Gottes .
    « ثم قفينا على آثارهم برسلنا وقفينا بعيسى ابن مريم وآتيناه الإنجيل وجعلنا في قلوب الذين اتبعوه رأفة ورحمة ورهبانية » هي رفض النساء واتخاذ الصوامع « ابتدعوها » من قبل أنفسهم « ما كتبناها عليهم » ما أمرناهم بها « إلا » لكن فعلوها « ابتغاء رضوان » مرضاة « الله فما رعوْها حق رعايتها » إذ تركها كثير منهم وكفروا بدين عيسى ودخلوا في دين ملكهم وبقي على دين عيسى كثير منهم فآمنوا بنبينا « فآتينا الذين آمنوا » به « منهم أجرهم وكثير منهم فاسقون » .
  • Dann schickten WIR Unsere Gesandten auf ihren Spuren nach und schickten 'Isa Ibnu-Maryam nach und ließen ihm Alindschil zuteil werden . Und WIR legten in die Herzen derjenigen , die ihm folgten , Barmherzigkeit und Gnade und Mönchtum , das sie erfanden , das WIR ihnen nicht auferlegten außer im Streben nach ALLAHs Wohlgefallen .
    « ثم قفينا على آثارهم برسلنا وقفينا بعيسى ابن مريم وآتيناه الإنجيل وجعلنا في قلوب الذين اتبعوه رأفة ورحمة ورهبانية » هي رفض النساء واتخاذ الصوامع « ابتدعوها » من قبل أنفسهم « ما كتبناها عليهم » ما أمرناهم بها « إلا » لكن فعلوها « ابتغاء رضوان » مرضاة « الله فما رعوْها حق رعايتها » إذ تركها كثير منهم وكفروا بدين عيسى ودخلوا في دين ملكهم وبقي على دين عيسى كثير منهم فآمنوا بنبينا « فآتينا الذين آمنوا » به « منهم أجرهم وكثير منهم فاسقون » .
  • Und in die Herzen derer , die ihm folgten , legten Wir Güte und Barmherzigkeit . Doch das Mönchtum , das sie im Trachten nach Allah s Wohlgefallen erfanden - das schrieben Wir ihnen nicht vor ; und doch befolgten sie es nicht auf die richtige Art. Dennoch gaben Wir denen von ihnen , die gläubig waren , ihren Lohn , aber viele von ihnen waren Frevler .
    ثم أتبعنا على آثار نوح وإبراهيم برسلنا الذين أرسلناهم بالبينات ، وقفَّينا بعيسى ابن مريم ، وآتيناه الإنجيل ، وجعلنا في قلوب الذين اتبعوه على دينه لينًا وشفقة ، فكانوا متوادِّين فيما بينهم ، وابتدعوا رهبانية بالغلوِّ في العبادة ما فرضناها عليهم ، بل هم الذين التزموا بها من تلقاء أنفسهم ، قَصْدُهم بذلك رضا الله ، فما قاموا بها حق القيام ، فآتينا الذين آمنوا منهم بالله ورسله أجرهم حسب إيمانهم ، وكثير منهم خارجون عن طاعة الله مكذبون بنيه محمد صلى الله عليه وسلم .
  • Hierauf ließen Wir auf ihren Spuren Unsere Gesandten folgen ; und Wir ließen 'Isa , den Sohn Maryams , folgen und gaben ihm das Evangelium . Und Wir setzten in die Herzen derjenigen , die ihm folgten , Mitleid und Barmherzigkeit , und ( auch ) Mönchtum , das sie erfanden - Wir haben es ihnen nicht vorgeschrieben - , ( dies ) nur im Trachten nach Allahs Wohlgefallen .
    ثم أتبعنا على آثار نوح وإبراهيم برسلنا الذين أرسلناهم بالبينات ، وقفَّينا بعيسى ابن مريم ، وآتيناه الإنجيل ، وجعلنا في قلوب الذين اتبعوه على دينه لينًا وشفقة ، فكانوا متوادِّين فيما بينهم ، وابتدعوا رهبانية بالغلوِّ في العبادة ما فرضناها عليهم ، بل هم الذين التزموا بها من تلقاء أنفسهم ، قَصْدُهم بذلك رضا الله ، فما قاموا بها حق القيام ، فآتينا الذين آمنوا منهم بالله ورسله أجرهم حسب إيمانهم ، وكثير منهم خارجون عن طاعة الله مكذبون بنيه محمد صلى الله عليه وسلم .
  • Und Wir ließen Jesus , den Sohn Marias , folgen und ihm das Evangelium zukommen . Und Wir setzten in die Herzen derer , die ihm folgten , Mitleid und Barmherzigkeit , und auch Mönchtum , das sie erfanden - Wir haben es ihnen nicht vorgeschrieben - , dies nur im Trachten nach dem Wohlgefallen Gottes .
    ثم أتبعنا على آثار نوح وإبراهيم برسلنا الذين أرسلناهم بالبينات ، وقفَّينا بعيسى ابن مريم ، وآتيناه الإنجيل ، وجعلنا في قلوب الذين اتبعوه على دينه لينًا وشفقة ، فكانوا متوادِّين فيما بينهم ، وابتدعوا رهبانية بالغلوِّ في العبادة ما فرضناها عليهم ، بل هم الذين التزموا بها من تلقاء أنفسهم ، قَصْدُهم بذلك رضا الله ، فما قاموا بها حق القيام ، فآتينا الذين آمنوا منهم بالله ورسله أجرهم حسب إيمانهم ، وكثير منهم خارجون عن طاعة الله مكذبون بنيه محمد صلى الله عليه وسلم .
  • Dann schickten WIR Unsere Gesandten auf ihren Spuren nach und schickten 'Isa Ibnu-Maryam nach und ließen ihm Alindschil zuteil werden . Und WIR legten in die Herzen derjenigen , die ihm folgten , Barmherzigkeit und Gnade und Mönchtum , das sie erfanden , das WIR ihnen nicht auferlegten außer im Streben nach ALLAHs Wohlgefallen .
    ثم أتبعنا على آثار نوح وإبراهيم برسلنا الذين أرسلناهم بالبينات ، وقفَّينا بعيسى ابن مريم ، وآتيناه الإنجيل ، وجعلنا في قلوب الذين اتبعوه على دينه لينًا وشفقة ، فكانوا متوادِّين فيما بينهم ، وابتدعوا رهبانية بالغلوِّ في العبادة ما فرضناها عليهم ، بل هم الذين التزموا بها من تلقاء أنفسهم ، قَصْدُهم بذلك رضا الله ، فما قاموا بها حق القيام ، فآتينا الذين آمنوا منهم بالله ورسله أجرهم حسب إيمانهم ، وكثير منهم خارجون عن طاعة الله مكذبون بنيه محمد صلى الله عليه وسلم .