-
Er ist fest entschlossen, seine Pläne umzusetzen.
هو مُعْتَزِم بشكل قوي على تنفيذ خططه.
-
Sie ist entschlossen, ihre Ziele zu erreichen.
هي مُعْتَزِمة على تحقيق أهدافها.
-
Ich bin entschlossen, meine Sprachkenntnisse zu verbessern.
أنا مُعْتَزِم على تحسين مهاراتي اللغوية.
-
Trotz der Herausforderungen, sind wir entschlossen, voranzukommen.
رغم التحديات، نحن مُعْتَزِمون على المضي قدمًا.
-
Du scheinst sehr entschlossen, diesen Job zu bekommen.
يبدو أنك مُعْتَزِم بشدة على الحصول على هذا العمل.
-
Doch scheint George W. Bush entschlossen, den Palästinensern zu einem lebensfähigen Staat zu verhelfen.
إلا أن جورج بوش يبدو عازما على مساعدة الفلسطينيين من أجل تحقيق دولتهم.
-
Zwei falsche Erlasse angeordnet, obendrein trotz fataler Folgen anschließend «nicht schnell, nicht entschlossen und nicht umfassend genug» gehandelt, aber sonst war nichts?
وهو أصدر قرارين خاطئين ليستنتج بعد نتائجهما الوخيمة أنه ‘لم يتصرف بسرعة وبحزم وبصورة شاملة بما فيه الكفاية’، ولا شيء أكثر من ذلك.
-
Im Norden und Süden strömten die Menschen bewundernswert entschlossen zu den Wahllokalen.
في الشمال والجنوب تدفق الناس بحزم مثير للإعجاب إلى مراكز الاقتراع.
-
Der Iran soll gewarnt sein, dass Washington es ernst meint und entschlossen ist, in der Auseinandersetzung um die iranischen Nuklearambitionen notfalls zum Äußersten zu greifen.
يجب تحذير إيران من أن واشنطن تأخذ الأمر مأخذ الجد وعازمة على اتخاذ أقصى التدابير في حال اضطرت في النزاع الجاري حول الطموحات الإيرانية النووية
-
Auch für die aus Washingtoner Sicht entschlossene Haltung gegenüber Teheran gibt es Applaus.
وحتى موقفها الحازم من طهران شهد تصفيقا كبيرا في واشنطن.
-
Unsere Länder sind entschlossen, Regelungen und Maßnahmen zu unterstützen,
die geeignet sind, einen dauerhaften Waffenstillstand wie in VNSR 1860
ausformuliert zu tragen - dazu gehört insbesondere, den Waffenschmuggel zu
unterbinden - und eine dauerhafte und regelmäßige Öffnung der
Grenzübergänge sicherzustellen.
إن بلدينا عازمان على دعم القواعد والإجراءات المناسبة لتحقيق وقف إطلاق نار دائم كما ورد في قرار
مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة رقم 1860 ومنها على سبيل الخصوص منع تهريب الأسلحة وضمان
فتصح المعابر بصورة دائمة ومنتظمة.
-
Es scheine richtig, nun insbesondere Ägypten zu unterstützen. Insbesondere bei dem Versuch,
die Grenze zum Gazastreifen sicherer zu machen. Er habe sich deshalb entschlossen, heute Abend in die Region zu fahren.
يبدو لنا أنه من الصواب أن نقوم الآن بدعم مصر خاصة. وخصوصا في مساعيها لتأمين الحدود مع
قطاع غزة. لذا قرر الوزير القيام برحلة إلى المنطقة مساء اليوم.
-
Beide Regierungen – die israelische und die palästinensische –
scheinen ernsthaft entschlossen, zu einem Vertragsabschluss
zu kommen, so Steinmeier. Er erinnerte an die bewegenden
Reden von Präsident Ehud Olmert und Präsident Mahmoud
Abbas in Annapolis, die diesen Willen klar ausdrückten.
يبدو أن كلاً من الحكومة الإسرائيلية والحكومة الفلسطينية عازما على
التوصل إلى إبرام معاهدة، حسب ما قاله شتاينماير. وفي هذا ذكر
شتاينماير بالكلمات المؤثرة التي ألقاها إيهود أولمرت ومحمود عباس
في أنابوليس، والتي عبرت عن هذه الرغبة بوضوح.
-
Steinmeier: Entschlossen gegen Proliferation vorgehen
شتاينماير: التعامل بحزم مع الانتشار النووي
-
Gleichzeitig müsse man entschlossen vorgehen, um nukleare Proliferation zu verhindern.
"Provokationen wie der nordkoreanische Raketenstart bringen niemandem mehr Sicherheit. "
Er appelliere auch an Iran, statt auf nukleare Abenteuer auf Kooperation zu setzen.
وفي نفس الوقت – كما صرح شتاينماير - فإنه لا بد من اتخاذ خطوات حازمة للحيلولة دون حدوث الانتشار النووي، حيث
أضاف قائلا: „إن الأعمال الاستفزازية مثل قيام كوريا الشمالية بإطلاق صاروخها لن يكون بمقدورها أن تحقق الأمن
لأحد.“، حيث ناشد شتاينماير إيران أيضا ألا تراهن على المغامرات النووية، بل على التعاون.