-
Zur Schadenfreude gibt es wahrlich keinen Anlass, im Gegenteil. Hoffen wir auf einen guten Ausgang für alle, die in Gefahr geraten.
على أننا لا نجد في ذلك سببا لإظهار الشماتة، بل على العكس نرجو أن تنتهي الأمور نهاية جيدة، ويتم إنقاذ كل من يتهدده الخطر.
-
Doch der gute Ausgang darf nicht darüber hinwegtäuschen: Eine Geiselnahme ist eine Sache auf Leben und Tod. Oftmals endet sie blutig. Und nicht immer kann der Staat für Geld die Freiheit und weitgehende körperliche Unversehrtheit erkaufen.
بيد أن النهاية الجيدة يجب أن لا تطغي على حقيقة أن الاحتجاز هو قضية حياة أو موت. وغالباً ما ينتهي نهاية دموية. والدولة لا تستطيع أن تشتري دائماً الحرية والسلامة بالمال.
-
Gemeinsame Presseerklärung von Bundeskanzlerin Angela Merkel und dem
französischen Staatspräsidenten Nicolas Sarkozy zum Ausgang des irischen
Referendums über den Vertrag von Lissabon vom 12. Juni 2008
تصريح صحفي مشترك للمستشارة الألمانية أنجيلا ميركل والرئيس الفرنسي نيكول ساركوزي حول
نتيجة الاستفتاء الذي أجري في أيرلندا حول معاهدة لشبونة في 12 يونيو/ حزيران
-
Steinmeier zeigte sich zuversichtlich, "dass der Vertrag von Lissabon kommt". Natürlich sei
man in Deutschland enttäuscht gewesen über den negativen Ausgang des Referendums im Juni
2008 in Irland. Jetzt gehe es aber darum, wieder "Fahrt aufzunehmen". Einer erneuten
Volksabstimmung sieht der Außenminister hoffnungsvoll entgegen.
أظهر شتاينماير ثقته في أن "معاهدة لشبونة قادمة"، ثم عبر بقوله أنه كان هناك بالطبع حالة من
الإحباط في ألمانيا بشأن النتائج السلبية للاستفتاء الذي عُقد في إيرلندا في يونيو/ حزيران 2008،
والآن يدور الأمر حول الإسراع بإجراء استفتاء شعبي مرة أخرى، وهذا ما يعلق عليه شتاينماير
آمال كبيرة.
-
In den letzten 30 Jahren hat sich nämlich zu viel Konfliktmaterial angesammelt, als dass man nun weitere vier Jahre – und dann mit unsicherem Ausgang – mit dessen Beseitigung warten könnte und sollte.
لقد تجمع على مدى الثلاثين عاما الماضية الكثير من عوامل الصراع لدرجة أن المرء يمكنه، وينبغي عليه، أن ينتظر أربعة أعوام أخرى للتغلب عليها (دون نتيجة مؤكدة).
-
Entscheidender für die Zukunft des Zedernstaates dürften aber wohl regionale Entwicklungen sein. Allen voran der Ausgang der iranischen Präsidentschaftswahl am 12. Juni.
ولكن من الجائز أن تكون التطوَّرات الإقليمية هي الأهم بالنسبة لمستقبل دولة الأرز؛ وفي مقدِّمة هذه التطوّرات نتائج الانتخابات الرئاسية الإيرانية التي ستجرى في الثاني عشر من شهر حزيران/يونيو الجاري.
-
Während die einen nach wie vor sehr beunruhigt sind und befürchten, der Revolutionsführer könnte das Land in ein neues Abenteuer mit ungewissem Ausgang stürzen, sind die anderen davon überzeugt, dass es sich dabei bloß um eine neue Eskapade Gaddafis handle, die kaum Folgen nach sich ziehen werde.
ففي حين ما زال بعضهم قلقا مثل ذي قبل ويخشون من أنَّ "القائد" يمكن أن يوقع البلاد في مغامرة جديدة ذات نهاية مجهولة، نجد الآخرين متأكِّدين من أنَّ الأمر لا يتعلَّق هنا إلاَّ بمجرَّد حماقة جديدة من حماقات القذافي لا يكاد يكون لها عواقب.
-
Der 22-tägige Angriff Israels auf den Gazastreifen wurde mit der Absicht geführt, die Hamas zu zerschlagen. Doch die Angriffe trafen vor allem die palästinensische Zivilbevölkerung, die am meisten unter dem Konflikt zu leiden hatte. Wie beurteilen Sie den Ausgang des Krieges?
لقد شنَّت إسرائيل هجماتها التي استمرَّت اثنين وعشرين يومًا على قطاع غزة من أجل القضاء على حركة حماس؛ بيد أنَّ هذه الهجمات أصابت قبل كلِّ شيء السكَّان المدنيين الفلسطينيين الذين عانوا أشدّ معاناة من هذا الصراع. فكيف تقيِّم نتيجة هذه الحرب؟
-
Hierin liegt mit ein Grund dafür, warum der Ausgang des Krieges auch in Israel so kontrovers diskutiert wird.
وهذا يُفسِّر السبب الذي يكمن خلف الجدالات الشديدة التي دارت أيضًا في إسرائيل حول نتيجة هذه الحرب.
-
Diese Vorgehensweise nahm am 4. November 2008 ihren Ausgang, just als die israelische Armee in den Gazastreifen eindrang, einen Tunnel sprengte, sechs Hamas-Männer tötete und damit die viereinhalb Monate dauernde Tahadia (Waffenruhe) brach.
وبدأت هذه الإجراءات في الرابع من شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وبالذات عندما دخل الجيش الإسرائيلي إلى قطاع غزة وفجَّر نفقًا وقتل ثلاثة من رجال حركة حماس وبهذا انتهت التهدئة التي استمرَّت أربعة أشهر ونصف الشهر.
-
Wir haben das Glück entdeckt, wir wissen den Weg, wir fanden den Ausgang aus ganzen Jahrtausenden des Labyrinths., Man verliert beim schlimmen Ausgang gar zu leicht den richtigen Blick für Das, was man that: ein Gewissensbiss scheint mir eine Art "böser Blick"., Ich möchte nicht eine Handlung hinterdrein in Stich lassen, ich würde vorziehn, den schlimmen Ausgang, die Folgen grundsätzlich aus der Werthfrage wegzulassen., "Also doch noch der alte Pontifex", murmelte der Kammerherr im Ausgang., Er durchdachte den eigentlich mißlungenen Ausgang seiner so eifrig geführten Untersuchung in der Muschkinschen Mordgeschichte., Der Ausgang war der, daß die Offendorfer wichen und Asmus, tapfer bis zur Besinnungslosigkeit, von einem großen Stein über dem rechten Auge getroffen wurde., Er verfolgte damit ein Prinzip, von dem ihm schien, daß jeder vernünftige Unterricht es zum Ausgang nehmen solle., Trotz aller Schuld, alles Irrtums und alles Mißlingens weiß der Mensch, in welcher Richtung Ausgang und Ende des Entwicklungsstromes liegen; in seiner Brust ist ein Magnet, der trotz allen Zitterns und allen Abirrens den Weg zur Vollendung weist., Gewiß war der Ausgang des Kampfes nicht mehr zweifelhaft; aber der Feind wehrte sich verzweifelt, auch in ihm, in seiner Brust, in seinem Hirn., >Wo solch ein Köpfchen keinen Ausgang sieht, Stellt es sich gleich das Ende vor.<