ersetzen {ersetzte ; ersetzt}
Textbeispiele
  • Ich muss meine kaputte Glühbirne ersetzen.
    يجب علي أن أحل محل المصباح المحروق.
  • Er wird den zurückgetretenen Minister ersetzen.
    سوف يحل محل الوزير الذي اعتزل.
  • Sie plant, ihren alten Computer durch einen neuen zu ersetzen.
    تخطط لتحل محل جهاز الكمبيوتر القديم بواحد جديد.
  • Wir müssen die fehlenden Teile ersetzen, um die Maschine zu reparieren.
    نحن بحاجة لتحل محل الأجزاء المفقودة لإصلاح الآلة.
  • Das Unternehmen hat beschlossen, den Vorstandsvorsitzenden zu ersetzen.
    قررت الشركة أن تحل محل رئيس مجلس الإدارة.
  • Treueschwüre, Harmoniefloskeln und Versöhnungsgesten ersetzen eine ernsthafte Debatte über Zukunft und Selbstverständnis des Pakts.
    وأخذت مسائل القَسم على الإخلاص وعبارات الانسجام ولفتات المصالحة تحل محل مناقشة جدية حول مستقبل الحلف ومفهومه.
  • Und noch einmal: Deutschland und die EU können weder den Gesprächswillen der Konfliktparteien ersetzen, noch die Vermittler-Rolle der Vereinigten Staaten einnehmen. Das ist etwas, worin sich selbst Israelis und Palästinenser einig sind!
    وأقول مرة أخرى: لا يمكن لألمانيا وللاتحاد الأوروبي أن يكونا بديلاً عن استعداد أطراف النزاع للحوار أو بديلاً عن دور الوسيط الذي تقوم به الولايات المتحدة الأمريكية، وهذا أمر يتفق رأي الإسرائيليين والفلسطينيين حوله!
  • "Ich bin gegen die, die genaue Kenntnis durch moralische Gewissheit ersetzen und sich als tugendhaft gerieren, selbst wenn sie auf der Basis totaler Ignoranz handeln."
    "إنني ضد أولئك الذين يبدلون الحقائق بالطمأنة المعنوية ويتصرفون تصرفا حميدا على الرغم من أنهم لا يدرون شيئا".
  • Die Brisanz der Auseinandersetzung besteht zusätzlich darin, dass es bei dem Machtkampf nicht nur darum geht, wie die zivile Gesellschaft sich endlich gegen die Vormundschaft des Militärs durchsetzt, sondern dass dies unter der Führung einer religiösen Partei geschieht, die immer im Verdacht steht, die Vormundschaft des Militärs durch die Anweisungen des Korans zu ersetzen.
    وبالإضافة إلى ذلك تكمن أهمية هذا الخلاف في أنَّ الصراع على السلطة لا يتعلَّق فقط بكيفية فرض المجتمع المدني إرادته في آخر المطاف ضدّ وصاية العسكريين، بل في أنَّ ذلك يتم بقيادة حزب ديني، يشتبه به دائمًا بأنَّه يسعى إلى استبدال وصاية العسكريين بالشريعة الإسلامية وبتعاليم القرآن الكريم.
  • Zwar ist die Türkei weit davon entfernt das bürgerliche Gesetzbuch durch die Scharia zu ersetzen, aber es macht doch misstrauisch, dass die AKP jetzt, wo sie Macht hat, die undemokratischen, nach dem Militärputsch von 1980 eingeführten gesellschaftlichen Kontrollinstanzen nicht abschafft, sondern mit ihren eigenen Leuten besetzt.
    وعلى الرغم من أنَّ تركيا بعيدة كلّ البعد عن أن تستبدل القانون المدني بالشريعة الإسلامية، إلاَّ أنَّ هناك ما يدعو إلى الشكّ في أنَّ حزب العدالة والتنمية لن يقوم الآن بعد أن صار يملك السلطة بإلغاء الدوائر والهيئات الرقابية الاجتماعية غير الديمقراطية التي تم استحداثها بعد الانقلاب العسكري الذي وقع في العام 1980، بل سيقوم بتوظيف أفراده فيها.
  • Der Grund, weshalb die Menge ihm und nicht dem `Desinformator` vertraut, ist das, was Twitter nicht ersetzen kann:
    ويكمن سبب ثقة الحشود في هذا الشاب وليس في الشخص "المضلِّل" الذي ينشر المعلومات الخاطئة فيما لا يمكن لموقع تويتر القيام به؛
  • Hinzu kommt, dass die besondere Rolle des Militärs als Instrument der Durchsetzung der laizistischen Reformen und Modernisierungsschübe von oben, auf denen Atatürk seinen gesamten Staat aufbaute, unbestreitbare Legitimation verleiht: Das türkische Militär war nämlich die einzige Kraft, welche das fehlende Bürgertum in der türkischen Gesellschaft ersetzen konnte – und sie bildete die Machtsäule, auf die sich die anderen Staatsapparate stützten.
    يضاف إلى ذلك دور الجيش المميز بوصفه الأداةَ التي فُرِضَت بها الإصلاحات العلمانية وخطوات التحديث التي أتت من قمة السلطة، والتي بنى عليها أتاتورك قوام الدولة، الأمر الذي منحه شرعيةً لا خلاف عليها، إذ كان الجيش التركي هو القوة الوحيدة فعليًا التي استطاعت أن تحل محل المواطنة التي كانت غائبة في المجتمع التركي، كما بنى أتاتورك عماد السلطة التي ارتكزت عليها الأجهزة الأخرى للدولة.
  • Während der Kampagne zur Präsidentschaftswahl hatte Husni Mubarak noch versprochen, den Notstand aufzuheben und durch Antiterror-Paragraphen zu ersetzen. Stattdessen wurde er abermals verlängert.
    وعد الرئيس المصري محمد حسني مبارك في أثناء الحملة الانتخابية الرئاسية برفع الأحكام العرفية واستبدالها بقوانين لمحاربة الإرهاب. لكن بدلاً من ذلك وللمرة الثانية منذ وعده تم تمديد فترة العمل بالأحكام العرفية.
  • Während der Kampagne zur Präsidentschaftswahl versprach Mubarak, den Notstand aufzuheben und durch Antiterrorparagraphen zu ersetzen.
    وفي أثناء الحملة الانتخابية الرئاسية وعد الرئيس المصري محمد حسني مبارك برفع الأحكام العرفية واستبدالها بقوانين لمحاربة الإرهاب.
  • Wildangels Studie ist ein Versuch, die einseitige Auseinandersetzung mit dem Thema zu durchbrechen. Eine breite öffentliche Diskussion kann sie naturgemäß nicht ersetzen. Aber vielleicht gelingt es ihm, mit seiner Studie zumindest eine breite Debatte anzustoßen.
    تعد دراسة فيلدانغل محاولة لكسر أحادية التعاطي مع موضوع الفلسطينيين والنازية، على الرغم من أنها لا تغني عن حوار مفتوح وموسع. ولكن قد يحالفه الحظ في أن تثير دراسته نقاشاً واسعاً على الأقل.