-
Der Ausblick vom Gipfel ist atemberaubend.
المنظر من القمة يُحبس الأنفاس.
-
Ich genieße den Ausblick von meinem Balkon.
أستمتع بالمنظر من شرفتي.
-
Der Ausblick auf die Stadtwar beeindruckend.
كان المنظر للمدينة مدهشًا.
-
Sie bewunderte den Ausblick auf das Meer.
تأملت المنظر المطل على البحر.
-
Der Ausblick ins Tal war einfach atemberaubend.
كان المنظر للوادي ببساطة يُحبس الأنفاس.
-
Die Podiumsdiskussionen und Workshops der Veranstaltungen vermittelten Einblick in
die aktuelle Wirtschaftslage der Region, den Finanzsektor, Infrastruktur und
Megaprojekte, das Irak Geschäft und einen Ausblick auf die Zukunftsperspektiven in
wirtschaftlicher, politischer und sozialer Richtung.
وقد أتاحت حلقات النقاش وورش العمل الخاصة بفعاليات الاحتفال فرصة التعرف على الوضع الاقتصادي
الراهن في المنطقة وعلى القطاع المالي وعلى البنية التحتية وعلى المشروعات الكبرى، وكذلك على التجارة
مع العراق، بالإضافة إلى التطلع إلى التوجهات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية المستقبلية.
-
Die etwa 15 Gäste des Zentrums – unter ihnen ägyptische Studenten und Journalisten – sind an diesem Abend allerdings nicht wegen des Ausblicks gekommen, sondern um sich einen Film anzusehen: "Aviva my love" erzählt die Geschichte einer jungen Israelin, die Schriftstellerin werden möchte.
ولكن ضيوف المركز الذين يبلغ عددهم نحو خمسة عشر ضيفًا - من بينهم طلاَّب وصحفيون مصريون - لم يأتوا في هذا المساء من أجل مشاهد هذا المنظر، بل لمشاهدة فيلم سينمائي. وهذا الفيلم هو فيلم "أفيفا يا حبيبتي" Aviva my Love الذي يحكي قصة شابة إسرائيلية تريد أن تصبح كاتبة.
-
März stehen unter dem Motto "Internationale Konferenz über Entwicklungsfinanzierung: Ausblick in die Zukunft".
وفي صباح الخميس، ستعقد جلسة للمؤتمر بكامل هيئته تبدأ بتولي رئيس دولة البلد المضيف رئاسة المؤتمر.
-
c) den unabhängigen Experten für die Studie der Vereinten Nationen über Gewalt gegen Kinder zu bitten, in Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten, den zuständigen Organisationen und Organen des Systems der Vereinten Nationen, insbesondere dem Amt des Hohen Kommissars der Vereinten Nationen für Menschenrechte, dem Kinderhilfswerk der Vereinten Nationen, der Weltgesundheitsorganisation, dem Ausschuss für die Rechte des Kindes und dem Menschenrechtsrat, sowie mit Regionalorganisationen, nationalen Institutionen und der Zivilgesellschaft, einschließlich der nichtstaatlichen Organisationen, die weite Verbreitung der Studie der Vereinten Nationen über Gewalt gegen Kinder18 zu fördern, die wirksame Weiterverfolgung ihrer Empfehlungen im ersten Jahr im Rahmen eines integrierten Ansatzes zu unterstützen, der die Dimensionen der öffentlichen Gesundheit, der Bildung, des Kinderschutzes und der Menschenrechte miteinander verknüpft, der Generalversammlung auf ihrer zweiundsechzigsten Tagung einen Bericht über die in der ersten Weiterverfolgungsphase erzielten Fortschritte vorzulegen und einen Ausblick auf die für weitere Maßnahmen zur Umsetzung der Empfehlungen in der Studie erforderliche Strategie zu geben;
(ج) أن تدعو الخبير المستقل المعني بإجراء دراسة للأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال، بالتعاون مع الدول الأعضاء والمؤسسات والهيئات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، ولا سيما مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومنظمة الصحة العالمية، ولجنة حقوق الطفل، ومجلس حقوق الإنسان، والمنظمات الإقليمية، والمؤسسات الوطنية، والمجتمع المدني بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، إلى العمل على نشر دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال(18) على نطاق واسع، وتقديم الدعم للسنة الأولى من متابعة توصياتها بشكل فعال وفق نهج متكامل يربط بين الأبعاد المتعلقة بكل من الصحة العامة والتعليم وحماية الطفل وحقوق الإنسان، وإلى موافاة الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين بتقرير عن التقدم المحرز في المرحلة الأولية من المتابعة، وإلى التكهن بالاستراتيجية اللازمة لمتابعة تنفيذ هذه الدراسة؛
-
Als Gastprofessor in Harvard und am MIT erhalte ich einenguten Ausblick darauf, wie die Welt aussehen könnte, wenn die Kriseschließlich aufhört.
وباعتباري أستاذاً زائراً بجامعة هارفارد ومعهد ماساتشوستسللتكنولوجيا فأنا أرى صورة واضحة لما قد يبدو عليه العالم حين تمر هذهالأزمة أخيراً.
-
Es war ein Ausblick auf das, was die Zukunft bringenkönnte.
وكان ذلك بمثابة النافذة على ما قد يحمله المستقبللهم.
-
Dennoch: So düster der Ausblick auch sein mag, irgendwiewird es weitergehen – die Blumen werden blühen, eine leichte Brisedurch die Baumwipfel wehen, die Vögel werden singen und die Kinderlachen.
ولكن على الرغم من كآبة التوقعات التي نسير نحوها مترنحين،فإن الزهور سوف تتفتح، وسوف يحرك النسيم الأشجار، وسوف تغني الطيورويضحك الأطفال.
-
Es geht nicht nur um Wachstum, sondern um die Frage, obdieses stark genug ist, um trotz der von der US- Notenbankfestgestellten “ Bilanzverkürzungen, Krediteinschränkungen und Unsicherheiten der Haushalte und Unternehmen über denwirtschaftlichen Ausblick” genügend Fahrt aufzunehmen.
والسؤال هنا على وجه التحديد ليس ما إذا كانت أميركا قادرةعلى النمو، بل ما إذا كانت قادرة على النمو بالسرعة الكافية لدفعالاقتصاد الضخم الذي يواجه وفقاً لتصريحات بنك الاحتياطي الفيدراليالأميركي "ضرورة تقليص المديونية في الموازنة"، فضلاً عن القيودالائتمانية، وعدم اليقين من جانب الأسر والشركات بشأن الآفاقالاقتصادية في المستقبل".
-
Die Frage ist, was in dieser Lage unternommen werden kann,die sich stark von dem ermutigenden Ausblick unterscheidet, dernoch vor wenigen Jahren das Bild bestimmte.
إن السؤال الآن هو ماذا نستطيع أن نفعل بشأن هذه الظروفالراهنة التي تتباين تمام التباين مع المظهر الخارجي المشجع الذي سادمن بضعة أعوام فقط.
-
Dieser düstere Ausblick markiert das Ende der längsten Wachstumsphase Kolumbiens in drei Jahrzehnten. Nun befindet sichdas Land in der gleichen angespannten Situation wie viele andere Entwicklungsländer.
وهذه التوقعات القاتمة تمثل نهاية أطول دورة نمو تشهدهاكولومبيا طيلة ثلاثة عقود من الزمان، الأمر الذي يضع البلاد في نفسالموقف الهش الذي تعيشه العديد من القوى الاقتصادية النامية.