-
Wir müssen auf Augenhöhe miteinander diskutieren.
يجب أن نناقش بعضنا البعض على مستوى النظر.
-
Diese Verhandlungen finden auf Augenhöhe statt.
تجري هذه المفاوضات على مستوى النظر.
-
Sie führten das Gespräch auf Augenhöhe.
أجروا المحادثة على مستوى النظر.
-
Es ist wichtig, dass wir diesen Dialog auf Augenhöhe führen.
من المهم أن نجري هذا الحوار على مستوى النظر.
-
Wir müssen auf Augenhöhe miteinander kommunizieren.
يجب أن نتواصل مع بعضنا البعض على مستوى النظر.
-
Deshalb streben die Europäer eine intensivere Partnerschaft
als bisher an: einen Dialog auf Augenhöhe, unterstrich die Bundeskanzlerin.
وقد أكدت المستشارة
الألمانية على أن الأوروبيين يرغبون في شراكة أعمق مما هي عليه الآن: حوار متكافئ، من أجل تحقيق
ذلك.
-
Wir werden die zentralen Probleme der Menschheit nur lösen, wenn es gelingt, neue Mächte
in globale Verantwortung einzubinden, sie verlässlich in eine neue Ordnung zu integrieren.
Nur wenn sie auf Augenhöhe mit am Tisch sitzen, werden sie bereit sein, weltweite Regeln zu
akzeptieren.
لن نقدر على حل المشاكل المحورية التي تواجهها البشرية إلا إذا نجحنا في إشراك قوى جديدة في تحمل جزء من المسئولية
العولمية وفي إدماجها في نظام جديد يحظى بالثقة. غير أنها لن تكون مستعدة لقبول القواعد الدولية إلا إذا جلست على مائدة
المفاوضات ندا بند.
-
In fünf wichtigen Bundesstaaten haben wir bei den letzten Wahlen auf Länderebene gesiegt und werden in einigen Jahren auch auf gesamtstaatlicher Ebene auf Augenhöhe mit der Regierungskoalition sein.
وفي خمس أهم ولايات ماليزية فزنا في الانتخابات الإقليمية الأخيرة، وبعد بضعة أعوام سوف نتنافس أيضًا على مستوى الانتخابات الاتِّحادية مع الائتلاف الحاكم.
-
Eine "Annäherung auf gleicher Augenhöhe" scheint die Strategie Obamas zu sein. Der US-Präsident hat erkannt, dass man mit von oben erlassenen Ratschlägen oder gar Befehlen und Sanktionen nichts erreicht.
ويبدو أنَّ استراتيجية باراك أوباما تكمن في "التقارب النديّ". فقد أعلن الرئيس الأمريكي أنَّ المرء لا يستطيع التوصّل إلى أي شيء من خلال الاقتراحات التي يتم إصدارها من فوق أو حتى من خلال الأوامر والعقوبات.
-
Wir sind bereit, Seite an Seite mit euch auf dem Land zu leben ... Teilen bedarf allerdings zweier Seiten, die bereit sind, sich als Partner auf gleicher Augenhöhe zu begegnen.
نحن مستعدون للعيش معكم جنبًا إلى جنب في هذه البلاد... إلاَّ أنَّ التقسيم يحتاج إلى طرفين مستعدين للتقابل كشركاء على نفس المستوى.
-
Dialog auf Augenhöhe
الحوار على نفس المستوى
-
Der Richter bezeichnet das als "Dialog auf Augenhöhe", was Kritiker bezweifeln. "Wie kann zwischen jemandem, der unschuldig im Gefängnis sitzt und einem Richter, der ihn freilassen kann oder nicht, ein gleichberechtigtes Gespräch stattfinden?", fragt Mohammed Naji Allaw von der Menschenrechtsorganisation HOOD.
وبينما يصف القاضي حمود الهتار ذلك بأنه "حوار على نفس المستوى"، وهو مما يشك فيه النقاد، إذ يتساءل محمد ناجي علاو رئيس منظمة "هود" للدفاع عن الحقوق والحريات: "كيف يكون هناك تكافؤ في الحوار بين بريء رهين السجن وبين قاض يمكنه أن يطلق سراحه؟"
-
Um Iran und andere Staaten der Region hier auf Augenhöhe zu beteiligen, sollte eine Kontaktgruppe für Afghanistan gebildet werden, an der alle Nachbarn des Landes, die ständigen Mitglieder des Sicherheitsrats, die EU und Indien beteiligt wären.
ولكي تشترك إيران ودول أخرى من المنطقة في تلك الأمور على نحو متكافئ فمن اللازم تكوين مجموعة اتصال خاصة بأفغانستان يشترك فيها كل دول الجوار والدول الدائمة العضوية في مجلس الأمن والاتحاد الأوروبي والهند.
-
Die beiden Männer trafen sich – anscheinend auf Augenhöhe –nicht um die gemeinsamen Werte des Konservatismus zum Ausdruck zubringen, sondern um ihre Autorität als Bewahrer traditioneller Werte zu bekräftigen und zu fördern.
في ظاهر الأمر، كان اللقاء بين ندين، ولم يكن المقصود منهالتعبير عن القيم المشتركة بين أتباع التيار المحافظ، بل التأكيد علىسلطة الزعيمين في إعلاء القيم التقليدية والترويج لها.
-
Es ist daher unwahrscheinlich, dass das Land die Ressourcenentwickeln kann, die notwendig sind, um mit China in den nächstenbeiden Jahrzehnten auf Augenhöhe zu kommen.
وهذا يعني أن الهند من غير المرجح أن تنمي موارد القوةاللازمة لجعلها مساوية للصين في غضون العقد القادم أو العقدينالقادمين.