-
Er tauchte unerwartet bei der Party auf.
طَرَأَ بشكل غير متوقع في الحفلة.
-
Nach vielen Jahren tauchte er wieder in der Stadt auf.
بعد سنوات عديدة, طَرَأَ مرة أخرى في البلدة.
-
Sie tauchte plötzlich am Eingang auf.
ظهرت فجأة عند المدخل.
-
Als die Sonne unterging, tauchten die Sterne am Himmel auf.
حين غابت الشمس, طَرَأَ النجوم في السماء.”
-
Er tauchte aus dem Nichts in meinem Leben auf.
طَرَأَ من العدم في حياتي.
-
Insofern ist das Auftauchen von islamistischen Kadern jenseits des Mittelmeeres kein neues Phänomen seit der globalen Präsenz von Al-Kaida.
ولهذا فإن ظهور كوادر للقاعدة على سواحل البحر المتوسط لا يعد ظاهرة جديدة منذ الحضورالعالمي للقاعدة.
-
"Wenn man sich die Frage stellt, warum
man dort ist, wo man ist, verfliegt das schnell. Und wenn Probleme auftauchen, muss man
darüber sprechen. Ich glaube, mit diesem Tipp konnte ich einigen Migranten helfen."
„عندما يسأل الإنسان نفسه عن السبب في بقاءه حيث هو موجود فإنه لا يشعر بالوقت من حوله.
وعندما تظهر المشاكل فإن على الإنسان مناقشتها. إنني على يقين بأنني استطيع مساعدة بعض المهاجرين بهذه النصيحة.“
-
Die Verstärkung durch ausländisches Militär kommt viel zu spät, um für ein sichereres Umfeld zu sorgen", so Jandad Spinghar. "Wo diese Streitkräfte auftauchen, sichern sie das Terrain manchmal nur für Stunden oder Tage. Dann sind sie wieder weg, aber die Bevölkerung ist den Aufständischen umso stärker ausgesetzt."
ويرى جنداد سبنغار أن "تعزيز القوات الأجنبية جاء متأخرا لتأمين بيئة آمنة، وأينما تظهر القوات العسكرية تصبح المنطقة آمنة لبضع ساعات أو أيام ثم يذهبون، وبهذا يكون المواطنون أكثر عرضة لخطر المتمردين".
-
Der nordafrikanische Terror zieht Europa in Mitleidenschaft, seit algerische Extremisten Anschläge in Frankreich verübten. Insofern ist das Auftauchen von islamistischen Kadern jenseits des Mittelmeeres kein neues Phänomen seit der globalen Präsenz von al-Kaida.
أصبحت أوروبا نفسها ضحية للإرهاب النابع من شمال أفريقيا منذ أن قام متطرفون جزائريون بعمليات داخل فرنسا.لكن ظهور الكادر الإسلاموي في الطرف الشمالي من البحر المتوسط لا يشكل ظاهرة جديدة فقد سبق ذلك فرض تنظيم القاعدة لنفسه على مستوى عالمي.
-
Das Auftauchen der Ethnizität gehört zur politischen Realität Saudi-Arabiens (wie zu der des Iraks) und wird, früher oder später, den Reformprozess vorantreiben.
العامل الإثني جزء من الواقع السياسي السعودي (مثلما هو الحال في عراق اليوم) وسوف يدفـع أخيرا بعملية الإصلاح إلى الأمام عاجلا أو آجلا.
-
Die Dorfbewohner, die sich angstvoll zusammenkauern, wenn sie den Lärm von der Regierung angeordneter Bombenangriffe hören oder sehen, dass mörderische Milizen am Horizont auftauchen, finden in den nicht eingehaltenen Bestimmungen der Genfer Abkommen keinen Trost, und noch weniger in dem feierlichen Versprechen eines "Nie wieder! ", das die internationale Gemeinschaft im Rückblick auf die vor einem Jahrzehnt in Ruanda begangenen Greueltaten abgab.
ولا يجد القرويون الذين يتقبضون خوفا عند سماع أصوات الغارات الحكومية بالقنابل أو عند رؤية الميليشيات الجبارة في الأفق أي سلوى في كلمات اتفاقيات جنيف غير المنفذة، ناهيك عن الوعود الرسمية للمجتمع الدولي ”بعدم تكرار“ أهوال أوغندا قبل عقد من الزمن.
-
Extreme Armut und Infektionskrankheiten sind schon für sich genommen Bedrohungen, schaffen darüber hinaus jedoch auch ein Umfeld, in dem das Auftauchen anderer Gefahren, einschließlich ziviler Konflikte, wahrscheinlich wird.
والفقر المدقع والأمراض المعدية تهديدات في حد ذاتها. ولكنها تهيئ البيئات التي تزيد من احتمال ظهور تهديدات أخرى، بما فيها الصراع المدني.
-
Doch Geschichte ist ungerecht und die USA könnten, trotzihrer größeren Verantwortung für die gegenwärtige globale Krise, inbesserer Verfassung aus dem Morast auftauchen als die meisten Länder.
بيد أن التاريخ ظالم، فالولايات المتحدة رغم المسؤولية الكبرىالتي تتحملها عن الأزمة التي يعيشها العالم اليوم قد تخرج في النهايةمن هذا المستنقع وهي في حال أفضل من أغلب بلدان العالم.
-
Sie werden sich nicht bei Leuten aufdrängen, die gerade ineinem Restaurant zu Abend essen, könnten aber durchaus bei einem Ballspiel auftauchen und kostenlose Turnschuhe an die am coolstenaussehenden Jugendlichen verschenken und sich in die gesellige Atmosphäre einreihen.
لن تقحم نفسك على أناس يتناولون العشاء في مطعم، ولكنك قدتظهر في مباراة بيسبول، وتوزع أحذية رياضية مجانية على أكثر الأطفالوسامة وتنخرط في الجو الاحتفالي.
-
Aber selbst unter diesen Umständen bleibt Amerika das bei Weitem mächtigste Land der Welt. Seine Schwächung hat weniger mitdem Auftauchen neuer Konkurrenten zu tun, als vielmehr mit seinemunqualifizierten Einsatz der Macht.
إلا أن أميركا ما زالت الدولة الأعظم قوة على مستوى العالم؛ذلك أن انحدارها يرتبط بالاستخدام الأخرق للقوة أكثر من ارتباطه بظهورمنافسين جدد.