-
Die Anstrengung, die Sie in Ihre Arbeit stecken, ist beeindruckend.
إن الإجهاد الذي تبذله في عملك مثير للإعجاب.
-
Die Anstrengung, die nötig ist, um Erfolg zu haben, ist oft erheblich.
الإجهاد الذي يتطلبه النجاح غالبًا ما يكون كبيرًا.
-
Er hat viel Anstrengung in sein Studium gesteckt.
لقد بذل الكثير من الجهد في دراسته.
-
Ohne Anstrengung gibt es keinen Fortschritt.
بدون جهد، لا يوجد تقدم.
-
Die Anstrengung, die er jeden Tag zeigt, ist inspirierend.
الجهد الذي يبذله كل يوم يلهم الإلهام.
-
Trotz der Anstrengung war das Ergebnis hervorragend.
بالرغم من الإجهاد، كانت النتيجة ممتازة.
-
Die Anstrengung, die du in diese Arbeit gesteckt hast, ist beeindruckend.
الإجهاد الذي بذلته في هذا العمل مُدهش.
-
Er konnte kaum stehen, so groß war seine Anstrengung.
لم يكن بإمكانه الوقوف تقريباً، كانت الإجهاد عظيمة.
-
Ihre Hingabe und Anstrengung trugen zum Erfolg des Projekts bei.
ساهمت التفاني والإجهاد الذي بذلته في نجاح المشروع.
-
Trotz aller Anstrengungen gelang es uns nicht, das Ziel zu erreichen.
على الرغم من كل الإجهاد, لم نتمكن من تحقيق الهدف.
-
Die Bundesregierung unterstützt die Anstrengungen der Wirtschaft und investiert bis zum Jahre 2009 zusätzliche 6 Mrd. € in Forschung, Technologie und Innovation.
تدعم الحكومة الاتحادية الجهود المبذولة في قطاع الصناعة وستستثمر حتى عام 2009 6 مليارات دولارٍ إضافية في مجال البحث والتكنولوجيا والابتكار.
-
Zum ersten Mal seit vielen Jahren ist heute der Konjunkturrat wieder auf Ministerebene zusammengetreten. Unter Leitung des Bundesministers für Wirtschaft und Technologie, Michael Glos, diskutierten Vertreter von Bund, Ländern und
Kommunen die gemeinsamen Anstrengungen zur Abmilderung der drohenden Rezession.
لأول مرة بعد سنوات عديدة اجتمع المجلس الاقتصادي من جديد على مستوى الوزراء. قام ممثلو الاتحاد والولايات والبلديات برئاسة ميشائل جلوس وزير الاقتصاد والتكنولوجيا الاتحادي بمناقشة المجهودات المشتركة من أجل التقليل من خطر الركود.
-
Sie werden nicht nur die Grenzen schützen und verteidigen, sondern darüber hinaus die Bürde der weltanschaulichen Botschaft übernehmen, nämlich die Anstrengung und den Einsatz zur Ausbreitung der Herrschaft des Gottesgesetzes auf Erden.
ولا تلتزم هذه القوات المسلحة بمسؤولية الحماية وحراسة الحدود فحسب ، بل تحمل أيضاً أعباء رسالتها الإلهية ، وهي الجهاد في سبيل الله ، والنضال من أجل بسط حاكمية القانون الإلهي في العالم.
-
Beim Thema Atomwaffensperrvertrag rief der Minister zu neuen Anstrengungen auf: "Wir
können es uns nicht leisten, dass noch einmal eine Überprüfungsperiode so ergebnislos
ausfällt wie die letzte."
كما دعى شتاينماير إلى بذل جهود جديدة فيما يتعلق بمعاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية: „لا يمكن أن
نحتمل فترة اختبار مرة أخرى دون فائدة كالسابقة.“
-
Bei dem Treffen mit etwa 50 Würdenträgern des Distrikts Dschahar Darreh sagte
er weitere Anstrengungen zur Stabilisierung der Region zu. Dadurch werde das gegenseitige
Vertrauen weiter gestärkt, so Jung, „um die Herzen und Köpfe der Menschen zu gewinnen".
وفي اجتماعه مع حوالي 50 من كبار
الشخصيات في منطقة جهار دره تعهد الوزير ببذل مزيد من الجهود من أجل تحقيق الاستقرار في المنطقة،
ثم قال أنه من خلال ذلك سيتم تعزيز الثقة المتبادلة حتى نكسب الناس قلباً وقالباً.
-
Wir wissen aber auch, dass nur
durch eine gemeinsame Aktion von militärischem Einsatz, zivilem Einsatz und
diplomatischen Anstrengungen unsere Welt sicherer wird.
وإننا نعلم كذلك أن الوصول بالعالم إلى وضع أكثر أمناً لن يتم إلا بتضافر المهام العسكرية
مع الإسهام المدني ومع الجهود الدبلوماسية.
-
Und zweitens: Allein das Militär kann auch keine Stabilität bringen. Also
erhöhen die Amerikaner ihre zivilen Anstrengungen. Damit haben sich die europäische und die
amerikanische Strategie erheblich angenähert.
ثانيا: أن
الجانب العسكري وحده لا يحقق الاستقرار، ومن هذا المنطلق يزيد الأمريكيون من جهودهم
على الصعيد المدني، وبذلك تقاربت الاستراتيجيات الأوروبية والأمريكية.
-
Hier ist die Politik gefragt. Hier sind intensive politische Anstrengungen
notwendig, um dem Ziel gleicher Rechte Schritt für Schritt näher zu kommen.
Deshalb engagiert sich die Bundesregierung auch für Armutsbekämpfung und
Friedenspolitik.
وهنا يأتي دور السياسة، حيث يجب أن يتم بذل الجهود السياسية ليصبح من الممكن الاقتراب من تحقيق
هدف الحقوق المتساوية خطوة بعد خطوة، لذلك تعمل حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية أيضاً في مجال
مكافحة الفقر وسياسة السلام.
-
Die jüngsten Ereignisse an der Grenze zum Gazastreifen zeigten, wie fragil die derzeitige
Waffenruhe sei. Ziel aller gemeinsamen Anstrengungen müsse ein dauerhaftes Schweigen der
Waffen sein.
إن الأحداث الأخيرة على حدود قطاع غزة توضح مدى هشاشة الهدنة الحالية، ومن ثم يجب
أن يكون هدف كل الجهود المشتركة المبذولة هو الوصول إلى وقف دائم لإطلاق النار.
-
Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier hat
bei seinem Besuch in Togo weitere Anstrengungen
bei den eingeschlagenen Reformen angemahnt.
دعا وزير الخارجية الألمانية فرانك فالتر شتاينماير أثناء زيارته في
توجو إلى بذل مزيد من الجهود في العملية الإصلاحية التي بدأتها
البلاد.