-
Ich arbeite in einer Bildungsanstalt.
أعمل في مدرسة تعليمية.
-
Diese Anstalt ist für wohltätige Zwecke gedacht.
تم تصميم هذه المدرسة لأغراض خيرية.
-
Die Anstalt hat strenge Regeln.
تتمتع المدرسة بقواعد صارمة.
-
Die Anstalt bietet verschiedene Kurse an.
تقدم المدرسة دورات مختلفة.
-
Er ist Direktor einer angesehenen Anstalt.
هو مدير مدرسة مرموقة.
-
Die neue Akademie wurde als beste Institution für die Ausbildung in den schönen Künsten angesehen.
اعتبرت الأكاديمية الجديدة أفضل مدرسة لتعليم الفنون الجميلة.
-
Ist diese Gesundheitsinstitution eine Initiative der Regierung?
هل هذه المدرسة الصحية مبادرة من الحكومة؟
-
Sie wechselte zu der neuen Preparatory Institution wegen ihrer Exzellenz.
انتقلت الى مدرسة التحضيرية الجديدة نظرًا لتفوقها.
-
Die psychiatrische Institution arbeitet daran, einen neuen Standard für die Behandlung psychischer Störungen anzuwenden.
تعمل مدرسة الطب النفسي على تطبيق معيار جديد لعلاج الاضطرابات النفسية.
-
Die juristische Institution ist für die Schulung neuer Anwälte verantwortlich.
المدرسة القانونية مكلفة بتدريب المحامين الجدد.
-
Bernd Neumann erklärte: "Ich begrüße es sehr, dass sich die
Zusammenarbeit der DW mit den übrigen ARD-Anstalten
sowie dem ZDF intensiviert: so können beispielsweise
Angebote der Inlandsrundfunkanstalten im deutschen
Auslandssender gezeigt und Synergieeffekte genutzt werden.
صرح بيرند نويمان بقوله: „أرحب بتعزيز التعاون بين "دويتشه فيلله" و باقي
محطات "آ.إر.دى." وكذلك "تست. دى. إف.“، يمكن بذلك على سبيل المثال تقديم
ما تعرضه محطات الإذاعة داخل ألمانيا في المحطات الألمانية التي تبثُ في
الخارج، مما يتيح استغلال الزخم المتولد عن ذلك.
-
Der Aufsichtsrat des Vereins besteht aus sieben Mitgliedern. Sie werden durch das besondere Organ gewählt. Der besonderen Anbindung an die Dachorganisation soll dadurch Genüge getan werden, dass das besondere Organ nach Möglichkeit solche Mitglieder in den Aufsichtsrat wählt, die Mitglieder der Leitungsorganisation der ------ Union der Anstalt für Religion e.V. sind.
تتألف الهيئة الإدارية للجمعية من سبعة أعضاء منتخبين من قبل الهيئة الخاصة. يتم ترجمة الروابط الوثيقة مع المنظمة المركزية عن طريق انتخاب أعضاء منها حسب الإمكان في الهيئة الإدارية التابعة للهيئة الخاصة، ممن ينتمون إلى المنظمة ----للهيئات الدينية ---، جمعية مسجلة
-
Einweisung in eine Anstalt zur sozialen Überwachung
إيداع في إحدى مؤسسات الرعاية الاجتماعية
-
Allerdings könnte man wohl kaum behaupten, dass es schon vorzeigbare Ergebnisse gäbe. Weder zeigen die Israelis irgendwelche Anstalten, den Ausbau ihrer Siedlungen in der Westbank einzufrieren. Noch bewegen sich die arabischen Staaten sichtbar in Richtung einer Normalisierung.
ولكن في الحقيقة لا يمكن للمرء تقريبًا أن يقول إنَّ هناك في الواقع نتائج ملموسة، إذ لا يُبدي الإسرائيليون أي استعداد لتجميد بناء مستوطناتهم في الضفة الغربية؛ كما أنَّ الدول العربية لا تتحرَّك بصورة واضحة باتِّجاه التطبيع مع إسرائيل.
-
"Im Norden zeigt Spanien keinerlei Anstalten, Frankreich zur Seite zu stehen. Berlin und London müssen nicht erwähnt werden, da sie kein Interesse daran haben, Frankreichs wiedererlangte "Grandeur" im Mittelmeerraum zu finanzieren!
"في الشمال، لا تنوي اسبانيا مجاراة فرنسا، ناهيك عن لندن وبرلين اللتين ليس لديهما أي استعداد لتمويل فرنسا "لاستعادة" عظمتها في دول الشرق الأوسط."
-
f) positive Maßnahmen zu ergreifen, um die strukturellen Ursachen der Gewalt gegen Frauen anzugehen und die Anstrengungen zur Verhinderung diskriminierender Praktiken und gesellschaftlicher Normen zu verstärken, namentlich im Hinblick auf Frauen, denen in der Politik zur Bekämpfung von Gewalt besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden muss, wie etwa Frauen, die Minderheitsgruppen angehören, einschließlich Minderheiten auf Grund der Staatsangehörigkeit, der ethnischen Zugehörigkeit, der Religion oder der Sprache, indigene Frauen, Migrantinnen, staatenlose Frauen, Frauen, die in unterentwickelten, ländlichen oder abgelegenen Gemeinschaften leben, obdachlose Frauen, in Anstalten untergebrachte oder inhaftierte Frauen, Frauen mit Behinderungen, ältere Frauen, Witwen und Frauen, die sonstigen Diskriminierungen ausgesetzt sind;
(و) اتخاذ تدابير إيجابية ترمي إلى معالجة الأسباب الهيكلية المفضية إلى العنف ضد المرأة، وتعزيز الجهود الوقائية التي تعالج الممارسات والمعايير الاجتماعية التمييزية، بما في ذلك ما يخص النساء اللاتي يحتجن إلى اهتمام خاص، وذلك لدى وضع السياسات الرامية إلى التصدي للعنف، مثل النساء المنتميات إلى فئات الأقليات، سواء كان ذلك على أساس الجنسية أو العرق أو الديانة أو اللغة، ونساء الشعوب الأصلية والمهاجرات وعديمات الجنسية والنساء اللاتي يعشن في مجتمعات محلية متخلفة أو ريفية أو نائية والمشردات ونزيلات المؤسسات أو المحتجزات والمعوقات والمسنات والأرامل والنساء اللاتي يتعرضن لشكل آخر من أشكال التمييز؛
-
Es gibt noch einen Grund, warum Schiiten, Sunniten und Kurden nicht sofort Anstalten machen werden, die staatliche Autorität zu untergraben: Die Zentralregierung in Bagdad wird nichtüber die rechtlichen und finanziellen Mittel verfügen, ihreregionale Macht herauszufordern.
هناك سبب آخر يمنع الشيعة والسُـنة والأكراد من التحرك علىنحو مباشر لتقويض السلطة الفيدرالية: ألا وهو أن الحكومة المركزية فيبغداد لن يكون لديها من السبل القانونية أو الاقتصادية ما يسمح لهابتحدي سلطاتهم المحلية.
-
Viele Chinesen akzeptieren die kommunistische Herrschaftnämlich genau deshalb nicht, weil die kommunistische Partei ihre Vergangenheit verleugnet und weiterhin keinerlei Anstalten macht,sich für ihre Grausamkeiten zu entschuldigen.
والحقيقة أن العديد من أهل الصين لا يقبلون الحكم الشيوعي لأنالحزب الشيوعي ينكر ماضيه ولا يرى ضرورة تدعوه إلى الاعتذار عن قسوةذلك الماضي ووحشيته.
-
Und 70% der Amerikaner sind der Meinung, Patienten einer Anstalt für psychisch Kranke könnten gefährlich sein.
ويعتقد 70% من الأميركيين أن المريض المقيم في المستشفى بسببمرض عقلي ربما يكون خطيرا.
-
Chirac macht keine Anstalten, sich selbst als Kandidat zupräsentieren, um das konservative Lager zu spalten und von derneuen Nachsicht gegenüber seiner Präsidentschaft könnte Sarkozy,sein ungeduldiger und rebellischer Nachfolger,profitieren.
إن شيراك لا يعتزم تقديم نفسه كمرشح لإصابة معسكر المحافظينبالانقسام، كما أن الحس المتسامح الجديد الذي يحيط الآن بسجله قد يفيدفي واقع الأمر خليفته المتلهف المتمرد ساركوزي .