-
Kannst du bitte deinen Notfallkontakt angeben?
هل يمكنك الرجاء تحديد جهة الاتصال الخاصة بك في حالات الطوارئ؟
-
Ich muss einen neuen Kontakt zu meinem Telefon hinzufügen.
يجب أن أضيف جهة اتصال جديدة إلى هاتفي.
-
Der Absender hat keinen Kontakt zu uns aufgenommen.
لم يتصل بنا صاحب الرسالة .
-
Bitte aktualisieren Sie Ihre Kontaktdaten.
يرجى تحديث معلومات الاتصال الخاصة بك .
-
Ich habe diesen Kontakt vor langer Zeit verloren.
لقد فقدت هذه الجهة الاتصال منذ وقت طويل.
-
Diese hatten Kontakte nach Deutschland, den Niederlanden, Belgien, Dänemark und Großbritannien.
وهؤلاء كانت لهم علاقات في ألمانيا وهولندا وبلجيكا والدنمارك بريطانيا العظمى.
-
Statt, wie früher, das politische Gewicht der EU gering zu schätzen, sucht Washington nun verstärkten Kontakt zur Union, die somit zu einer wichtigen Plattform der transatlantischen Beziehungen heranwächst.
وبدلا من التقليل من الوزن السياسي للاتحاد الأوروبي كما حصل في السابق تفتش واشنطن اليوم عن صلة قوية معه، وبذلك يتنامى الاتحاد إلى قاعدة مهمة للعلاقات الأطلسية.
-
Er muss die Zivilgesellschaft durch Kontakte und den Aufbau einer eigenen Medien-Öffentlichkeit stärken.
وعليه أن يدعم المجتمع المدني من خلال تقوية الاتصالات وتأسيس وسائل إعلام تابعة للمجتمع المدني.
-
Es ist das erste Mal seit 1979, dass ein iranischer Präsident einen solchen Kontakt sucht - ausgerechnet jener Präsident, der bisher nur mit martialischen Drohgebärden und antiwestlicher Hasspropaganda auf sich aufmerksam gemacht hat.
وهذه هي المرّة الأولى منذ عام 1979 التي يحاول فيها رئيس إيراني إقامة اتصال من هذا النوع؛ وبالذات هذا الرئيس التي جلب الانتباه إلى نفسه من خلال تهديداته الشديدة اللهجة وحملته الدعائية المليئة بالكراهية للغرب.
-
pers. Atmosphäre & direkten Kontakt zu den Dozenten
مناخ للعلاقات الشخصية والمباشرة مع المدرسين
-
Die Kanzlerin bekannte, sie verstehe sich durchaus als
Türöffnerin für deutsche Unternehmen. Schließlich sei
es in der Region üblich, die politischen und die
wirtschaftlichen Kontakte miteinander zu verbinden.
أعلنت المستشارة الألمانية أنها تعمل على فتح أبواب
الاستثمار أمام الشركات الألمانية، وفي آخر الأمر إنه
لمن المعتاد في المنطقة أن يتم ربط الاتصال السياسي
والاقتصادي معاً.
-
Bundesminister Steinmeier steht zu den aktuellen Entwicklungen in ständigem
Kontakt mit der tschechischen Ratspräsidentschaft.
يتابع وزير الخارجية الألمانية شتاينماير مع الرئاسة التشيكية لمجلس الاتحاد الأوروبي تطورات الأحداث
الراهنة عن كثب.
-
Ziel der Reise war es, mit
wichtigen Ländern vertiefte Kontakte aufzubauen:
Diese werden in der multipolaren Welt von morgen
ähnlich wie Deutschland mit-entscheidende Spieler
sein.
تمثل هدف الزيارة في بناء
علاقات وثيقة مع دول هامة: ستكون هذه الدول في عالم
المستقبل متعدد الأقطاب من الفاعلين الرئيسين مثل ألمانيا.
-
Bundesminister Steinmeier lud den Sondergesandten zu einem baldigen Besuch in Berlin ein.
Beide vereinbarten, in den kommenden Wochen in engem Kontakt zu bleiben.
ودعا وزير الخارجية الألمانية شتاينماير المبعوث الأمريكي إلى الشرق الأوسط إلى زيارة
قريبة لبرلين، وقد اتفق الجانبان على أن يظل على اتصال وثيق في الأسابيع القادمة.
-
Die EU-Beobachter hatten erste Kontakte zur
Bevölkerung, aber auch zu russischen und georgischen
Verantwortlichen.
وقد أجرى
المراقبون الأوروبيون اتصالات أولية مع السكان ، وكذلك مع
المسؤولين الروس والجورجيين.