-
Er animiert seine Freunde immer dazu, neue Dinge auszuprobieren.
يشجع دائما أصدقائه على تجربة أشياء جديدة.
-
Ich wurde dazu animiert, meinen Traum zu verfolgen.
تم تشجيعي على متابعة حلمي.
-
Der Lehrer versucht, die Schüler zum Lernen zu animieren.
يحاول المعلم تشجيع التلاميذ على التعلم.
-
Sein Erfolg hat viele andere dazu animiert, es ihm nachzumachen.
جعل نجاحه العديد من الآخرين يشجعون على تقليده.
-
Die Regierung animiert die Bürger zur Teilnahme an den Wahlen.
تشجع الحكومة المواطنين على المشاركة في الانتخابات.
-
Der Westen sollte sich nicht auf die militärische Bekämpfung islamistischer Gewalttäter beschränken, sondern die islamischen Eliten dazu animieren, ein Konzept für eine akzeptable Säkularität im islamischen Kontext zu suchen.
لا ينبغي على الغرب أن يحصر جهوده في مكافحة العنف الإسلامي بالطرق العسكرية وحدها، بل أن يحض النخبة الإسلامية على البحث عن مفهوم للعلمانية المقبولة في السياق الإسلامي.
-
Aus Studien, die schwarzen US-Amerikanern im Schnitt einen etwas niedrigeren IQ als Weißen attestierten, folgerten die Harvard-Forscher Charles Murray und Richard Herrnstein, man solle keine Hilfe mehr an ledige Mütter auszahlen, weil dies weniger intelligente Frauen dazu animieren würde, mehr Kinder zu bekommen.
استناداً على دراسات تؤكد أن متوسط ذكاء الأمريكيين السود أقل من البيض، توصل الباحثان في جامعة هارفارد، تشارلز موراي وريتشارد هرنستاين، إلى نتيجة مفادها أن على الدولة ألا تدفع معونات اجتماعية إلى الأمهات اللاتي يعيشن بدون عائل، لأن المعونات من الممكن أن تشجع تلك النساء الأقل ذكاءً على إنجاب المزيد من الأطفال.
-
• zur Erhöhung der Transparenz der Arbeit des Rates die förmliche Annahme einer Geschäftsordnung zu fördern, den Rat dazu zu animieren, der Generalversammlung thematische Berichte zur Erörterung vorzulegen, und regelmäßige Konsultationen zwischen den Präsidenten der Hauptorgane über die Durchführung der jeweiligen Mandate im Einklang mit der Charta sicherzustellen.
• زيادة شفافية عمل المجلس عن طريق: تشجيع الاعتماد الرسمي للنظام الداخلي، واستصدار المجلس لتقارير مواضيعية لمناقشتها في الجمعية العامة والحرص على إجراء مشاورات منتظمة بين رؤساء الأجهزة الرئيسية بشأن تنفيذ ولاية كل منها، وفقا للميثاق.
-
Es bedurfte einer Tragödie großen Ausmaßes, um manche Spitzenpolitiker zu animieren, ähnliche Reaktorkatastrophen inanderen Teilen der Welt aktiv zu verhindern.
ويبدو أن الأمر تطلب وقوع مأساة ذات أبعاد هائلة لدفع بعضالزعماء إلى التحرك من أجل تجنب وقوع كوارث مماثلة في مفاعلات نوويةفي أماكن أخرى من العالم.
-
Keine der beiden Parteien befürwortet Gewalt, auch wennihre Rhetorik in manchen Fällen dazu animieren könnte.
إذ أن أياً من الحزبين لا يدعو إلى العنف، حتى ولو كان في بعضتعبيراتهما الخطابية تحريضاً عليه.
-
Diese Staaten geben bereits Steuergelder für direkte Auslandshilfe aus. Sie sollten daher Steuervergünstigungen in Erwägung ziehen, die Arbeitgeber dazu animieren könnten,ausländische Arbeitnehmer zu behalten, weil dies wahrscheinlicheine wesentlich effizientere Möglichkeit darstellen würde, diesearmen Länder zu unterstützen.
إن هذه الحكومات تنفق أموال الضرائب بالفعل على المساعداتالخارجية المباشرة، لذا فمن الواجب عليها أن تزن الإعفاءات الضريبيةالتي قد تغري أصحاب العمل على إبقاء العمال المهاجرين على جداولرواتبهم، والحقيقة أن هذه الوسيلة ربما تكون الأكثر فعالية لدعم هذهالبلدان الفقيرة.
-
Zusätzlich zu einer Ausweitung der Steuersenkungen aus derÄra Bush verspricht Romney eine flächendeckende Senkung des Einkommensteuer- Grenzsatzes von 20 Prozent sowie eine signifikante Senkung der Körperschaftssteuer, um Firmen zur Einstellung von Arbeitskräften zu animieren.
وأخيرا، يَعِد رومني بالإضافة إلى تمديد تخفيضات بوش الضريبيةبخفض شامل بنسبة 20% في معدلات ضريبة الدخل الشخصية الهامشية وخفضكبير آخر للمعدلات الضريبية المفروضة على الشركات لتشجيع الشركات علىاستئجار المزيد من العاملين.
-
Eine derartige globale Struktur hätte das Potenzial, zueiner besseren mittelfristigen Neuausrichtung zu animieren, um Handelsschranken abzubauen, entsprechende Standards zu etablierenund eine wechselseitig vorteilhafte Zusammenarbeit zustärken.
ومثل هذا الهيكل العالمي قادر على تشجيع تحالفات أفضل متوسطةالأمد من أجل خفض الحواجز التجارية، ووضع معايير لائقة، وتعزيزالتعاون المتبادلة المنفعة.
-
Unterdessen ist es kaum denkbar, dass die iranische Regierung ihre atomaren Ambitionen aufgrund internationaler Sanktionen aufgibt. Ein Präventivschlag Israels – das nicht untätigzusehen würde, bis die iranischen Nuklearwaffen einsatzfähig sind –oder der USA, würde zu Terrorangriffen gegen die Bevölkerung derjeweiligen Länder animieren.
في نفس الوقت، ليس من المرجح أن تنجح العقوبات الدولية فيإثناء الحكومة الإيرانية عن السعي إلى إنتاج الأسلحة النووية، بينماقد تتسبب ضربة وقائية من جانب إسرائيل ـ التي لن تقف موقف المتفرج إذاما نجحت إيران في تحقيق طموحاتها النووية ـ أو من جانب الولاياتالمتحدة، في تشجيع الهجمات الإرهابية ضد مواطنيها.
-
Der denkt doch jetzt, du willst ihn zu einem flotten Dreier animieren.
أدركتى أنه يحاول أن يشاركنا مجلسنا أليس كذلك ؟