Textbeispiele
  • Er hat die Wahrheit offen gelegt.
    كَشَفَ عَنِ الحقِيقة.
  • Sie legte ihre Gefühle offen.
    كَشَفَت عن مَشاعِرِها.
  • Das Geheimnis wurde endlich offen gelegt.
    السِرُّ أُخِيرًا كَشَفَ.
  • Er legte seine Pläne offen.
    كَشَفَ عَنِ خُطَطِهِ.
  • Die Unterlagen wurden offen gelegt.
    الوَثائِقُ كُشِفَت.
  • Dieses Übereinkommen berührt weder die Anwendung von Rechtsvorschriften, nach denen die Parteien ihre Identität, ihre Niederlassung oder andere Informationen offen legen müssen, noch schützt es eine Partei vor den Rechtsfolgen, wenn sie diesbezüglich ungenaue, unvollständige oder falsche Angaben macht.
    ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بانطباق أي قاعدة قانونية قد تلزم الأطراف بالإفصاح عن هويتها أو مقار عملها أو عن معلومات أخرى، أو ما يعفي أي طرف من العواقب القانونية لتقديم بيانات غير دقيقة أو ناقصة أو كاذبة في ذلك الصدد.
  • Wenn es ein Staat unterlässt oder ablehnt, eine Anordnung eines Gerichts eines anderen Staates zu befolgen, die ihm auferlegt, für Verfahrenszwecke eine bestimmte Handlung auszuführen oder zu unterlassen beziehungsweise bestimmte Unterlagen beizubringen oder sonstige Informationen offen zu legen, dann hat dies keine anderen Folgen als die, welche ein solches Verhalten in Bezug auf die Hauptsache nach sich ziehen kann.
    كل تخلـف من جانب دولة عن الامتثال لأمـر صادر من محكمة دولة أخرى يطالبها بالقيام أو بالامتناع عن القيام بعمل معين أو بإبـراز أي وثيقــة أو بالكشف عن أي معلومات أخرى لأغراض إحدى الدعاوى، أو كل رفض من جانب تلك الدولة للامتثال للأمر المذكور لا يستتـبع أي نتائج غير النتائج التي قد تنشأ عن هذا السلوك في ما يتعلق بموضوع الدعوى.
  • Ein weiteres ebenso bemerkenswertes Beispiel ist die Initiative für Transparenz in der Rohstoffwirtschaft, die vorsieht, dass Öl-, Gas- und Bergbaugesellschaften sich dazu verpflichten, von ihnen vorgenommene Zahlungen an Regierungen offen zu legen, während die Regierungen sich gleichzeitig bereit erklären, erhaltene Zahlungen zu veröffentlichen.
    ومن المبادرات الجديرة بالذكر أيضا مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية، التي تلتزم بموجبها شركات النفط والغاز والتعدين بالإفصاح علنا عن الأموال التي تسددها إلى الحكومات، وتوافق الحكومات بدورها على نشر معلومات عن الأموال التي تتلقاها.
  • Dies hindert den Vertragsstaat, der die Informationen erhält, jedoch nicht daran, in seinem Verfahren Informationen offen zu legen, die einen Beschuldigten entlasten.
    بيد أن هذا لا يمنع الدولة الطرف المتلقية من أن تفشي في سياق إجراءاتها معلومات تبرئ شخصا متهما.
  • Dieser Absatz hindert den ersuchenden Vertragsstaat nicht daran, in seinem Verfahren Informationen oder Beweismittel offen zu legen, die einen Beschuldigten entlasten.
    وليس في هذه الفقرة ما يمنع الدولة الطرف الطالبة من أن تفشي في إجراءاتها معلومات أو أدلة مبرئة لشخص متهم.
  • Die Investoren drängen daher heute die Unternehmen, ihre Kohlenstoffemissionen offen zu legen, um zukünftige Verbindlichkeiten abschätzen zu können.
    وعلى هذا، يطالب المستثمرون شركاتهم بتقديم تقارير خاصةبالانبعاثات الكربونية الصادرة عنها الآن بغرض تقييم المسئولياتالقانونية في المستقبل.
  • Inwiefern also sind Informationen Macht? Aktive Macht, die Informationen einem bieten, gründet sich normalerweise auf die Drohung, diese Informationen offen zu legen.
    كيف إذن تتساوى المعلومات مع السلطة؟ إن القوة الفعلية التيتوفرها المعلومات تتلخص في القدرة على التهديد بكشف هذهالمعلومات.
  • In den nächsten Tagen wird die Bildung der neuen russischen Regierung viel über die Machtverhältnisse zwischen Konservativenund Liberalen offen legen.
    في الأيام القليلة المقبلة، سوف يكشف تشكيل الحكومة الجديدةفي روسيا الكثير عن علاقات القوة بين المحافظينوالليبراليين.
  • Als Reaktion darauf drängt die Regierung die Manager, ihre Einkommen offen zu legen, und hat das einst als unantastbargeltende Bankgeheimnis abgeschafft.
    واستجابة لهذا حثت الحكومة المديرين على الإعلان عن دخولهم،وقررت إلغاء قوانين سرية البنوك التي كانت ذات يوم تعتبر من القوانينالمقدسة التي لا تُـمَـس.
  • Und natürlich müssen die Franzosen ihre Einstellung zuratomaren Abrüstung offen legen.
    وبطبيعة الحال، لابد وأن يكشف الفرنسيون عن موقفهم من مسألةنزع السلاح النووي.