-
Er glaubt an das Dogma der Unfehlbarkeit der Kirche.
يعتقد في دُوغْماتِيّة عدم خطأ الكنيسة.
-
Das Dogma der Dreifaltigkeit ist im Christentum weit verbreitet.
دُوغْماتِيّة الثالوث منتشرة بشكل واسع في المسيحية.
-
Er weigert sich, die Dogmen der traditionellen Wissenschaft zu akzeptieren.
يرفض قبول دُوغْماتِيّة العلوم التقليدية.
-
Einige Menschen sehen die Darwin'sche Evolutionstheorie als Dogma an.
يعتبر بعض الناس نظرية داروين للتطور كدُوغْماتِيّة.
-
Die Ablehnung von Dogmen ist eine Grundlage des freien Denkens.
رفض الدُوغْماتِيّات هو أساس الفكر الحر.
-
Besonders attraktiv ist das strenge religiöse Dogma des Wahhabismus, der aus Saudi-Arabien in den Jemen kam und jetzt einen Nährboden für die Rekrutierung von unzufriedenen jungen Jemenitern für Anschläge auf Saudi-Arabien bildet.
والمظهر اللافت للنظر بشكل خاص في هذا الأمر هو انتشار الأيديولوجية الدينية الوهابية المتزمتة، التي صدرتها المملكة العربية السعودية إلى اليمن، ولكنها الآن توفر تربة خصبة لتجنيد الشباب اليمنيين الساخطين لشن هجمات على المملكة العربية السعودية.
-
Die Islamische Revolution beendete das säkulare System, doch gleichzeitig wurde das islamische Dogma ständig hinterfragt und an der politischen Realität gemessen.
لقد أنهت الجمهورية الإسلامية النظام العلماني في إيران، لكن في الوقت ذاته باتت العقيدة الإسلامية موضع تساؤل دائم، كما أنها باتت تقاس بالواقع السياسي.
-
Die nicht-wahabitischen Saudis, vor allem die Schiiten, leisten dem staatlichen Dogma weiter Widerstand. Zwar hatten sich bisher - aufgrund einer historisch fest verwurzelten Furcht vor Repressionen - keine größeren oder offen agierenden Oppositionsbewegungen gebildet.
إن السعوديين غير الوهابيين – وفي مقدمتهم الشيعة – ما زالوا يقاومون العقيدة الوهابية. صحيح أنهم حتى الآن – وذلك بسبب خوفهم المتأصل تاريخياً من القمع – لم يشكلوا حركات مقاومة كبيرة أو تعمل بشكل صريح.
-
Ist die Laizität "à la française" ein Dogma, das man relativieren soll?
هل العلمانية الفرنسية فكرة دوغمائية يتوجب تنسيبها؟
-
Aber unsere Antwort darauf sollte nicht im Rückzug auf ein Dogma bestehen und erst recht nicht in einem intellektuellen Flirt mit der Gewalt. Vielmehr müssen wir uns auf diesem gefährlichen, neuen Gebiet geistiger Gefechte behaupten, indem wir die wirkliche Botschaft und Bedeutung unseres Glaubens neu und unvoreingenommen formulieren.
ولا ينبغي أن تكون إجابتنا على هذا التطور التشبث بعقائد معينة ولا حتى التقرب من العنف، بل علينا أن نثبت حضورنا في تلك الميادين الخطرة الجديدة من خلال إعادة صياغة الرسالة الحقيقية لعقيدتنا.
-
Donald Rumsfelds Dogma der militärischen „ Transformation“ –die technologische Aufrüstung der Kapazität einer Armee, umentscheidende Siege mit weniger Truppen gewinnen zu können – ist im Irak mit Pauken und Trompeten gescheitert.
في العراق، كان الفشل الذريع من نصيب عقيدة "التحول" العسكريالتي ابتكرهادونالد رمسفيلد ـ والتي تتلخص في تطوير قدرات الجيشتكنولوجياً بحيث يمكن إحراز النصر بالاستعانة بعدد أقل منالقوات.
-
Dieser Ansatz stellte das bisher gültige keynesianische Dogma in Frage, das Ziel der makroökonomischen Politik solle die Vollbeschäftigung sein, wobei die Kontrolle der Inflation der Lohnpolitik überlassen bleibe.
كان ذلك الاقتراح سبباً في انقلاب المفاهيم الكينزيةالتقليدية السابقة التي كانت تؤكد على ضرورة استهداف سياسة الاقتصادالكلي للتشغيل الكامل للعمالة، مع ترك مسألة السيطرة على التضخملسياسة الأجور.
-
Dazu muss das vorherrschende Dogma aufgegeben werden, dass Steuern nur dann erhöht werden sollten, wenn dies absolut notwendigist.
وهذا يستلزم التخلي عن الاعتقاد السائد بأن الضرائب لا ينبغيأن تزاد إلا لضرورة قصوى.
-
Das kommunistische Dogma war zerbrochen, aber ebenso der Anspruch, dass wir alle gleich seien in einer homogenen Gesellschaft.
لقد انهارت العقيدة الشيوعية، ولكن انهار معها أيضاً ذلكالستار الذي كانوا يزعمون أننا خلفه جميعاً متساوون ونعيش في مجتمعمتجانس.
-
Das deutsche Dogma – „ Keine Leistung ohne Gegenleistung und Kontrolle“ – war damit perdu und der Beschluss das genaue Gegenteildessen, was die Kanzlerin wollte. Der Stabilitätspakt war damitschon Makulatur, bevor er im deutschen Parlament überhauptbeschlossen war, was dann später am Tag geschah.
وبهذا استبعدت العقيدة الألمانية القائلة بأن "أي مدفوعاتلابد أن يقابلها أداء مضاد وسيطرة" من على طاولة المفاوضات، وجاءالاتفاق الذي أبرم في الساعات المبكرة من الصباح معاكساً تماماً لماكانت تريد فرضه.