Textbeispiele
  • Der elektrische Potentialunterschied bestimmt den Fluss der Ladungsträger in einem elektrischen Feld
    تحدد الفرق في الجهد الكهربائي تدفق حوامل الشحنة في المجال الكهربائي
  • Ein hoher Potentialunterschied führt zu einer höheren Stromstärke
    الفرق العالي في الجهد يؤدي إلى شدة تيار أعلى
  • Potentialunterschiede können durch verschiedene Energietransferprozesse erzeugt werden
    يمكن إنشاء فروق الجهد من خلال عمليات نقل الطاقة المختلفة
  • Der Potentialunterschied in einem Kondensator wird durch das aufgeladene Elektrizitätsquant festgelegt
    يتم تحديد الفرق في الجهد في مكثف من خلال الكمية المشحونة بالكهرباء.
  • Es gibt ein riesiges Potential in Russland, Energie einzusparen. Russland wird dabei etwa beim Kraftwerksbau sicher auch auf westliches Knowhow zurückgreifen. Angesichts der nötigen Milliardeninvestitionen sehe ich hier sehr große Chancen auch für den deutschen Anlagenbau.
    تمتلك روسيا إمكانية هائلة لتوفير الطاقة. وسوف تحتاج روسيا عند بناء محطات توليد الكهرباء بكل تأكيد إلى المعرفة الغربية. هنا وبالنظر إلى حاجتنا إلى استثمارات بالمليارات أرى فرصة هائلة أيضاً تنتظر قطاع بناء المنشآت الهندسية الألماني.
  • Beide Seiten betonten das Potential der Zusammenarbeit im wirtschaftlichen und industriellen Bereich, beim Eisenbahnausbau und auf den Feldern Bildung und Gesundheit. Die beiden Außenminister unterzeichneten eine Absichtserklärung über einen verstärkten politischen Austausch zwischen den Außenministerien beider Länder.
    وقد أكد الطرفان على إمكانيات التعاون في المجال الاقتصادي والصناعي والسكك الحديدية وأيضاً في مجالات التعليم والصحة، كما وقع وزيرا الخارجية إعلان نوايا حول تعزيز تبادل الآراء سياسياً بين وزارتي خارجية البلدين.
  • Nun gilt es, das Potential der Arabischen Friedensinitiative zu nutzen, sie kann einen entscheidenden Beitrag zur Konfliktlösung leisten, davon bin ich gemeinsam mit den Partnern in EU und Nahost-Quartett überzeugt.
    توجد لدي ولدى الشركاء الأوروبيين والمجموعة الرباعية للشرق الأوسط قناعة بأنه يجب الآن استغلال الطاقات التي تنطوي عليها مبادرة السلام العربية، حيث يمكنها تقديم إسهام حاسم في حل الصراع.
  • Sie treten Ihr neues Amt unter schwierigen Umständen an. Simbabwe verfügt über großes Potential, an dessen Entfaltung seine Bevölkerung in den letzten Jahren gehindert wurde.
    إنكم تبدءون عملكم في ظل ظروف صعبة، فزيمبابوي تمتلك طاقات كبيرة، إلا أن شعبه قد أُعيق في السنوات الماضية من الإفادة منها.
  • MENA ändert sich gewaltig. MENA ist dynamisch. Reformprozesse liberalisieren bislang verschlossene Märkte und erschließen das bisher ungenützte Potential des Privatsektors. Die reichen Ressourcen der Region machen es möglich. Trotz der Krise werden Projekte fortgesetzt, die Infrastruktur ausgebaut, die Industrie modernisiert.
    إن "مينا" تتغير تغيراً عظيماً، فهي نشطة الحراك، فالأسواق التي كانت مغلقة تحررها الآن عمليات الإصلاح التي تستفيد من إمكانات القطاع الخاص غير المستغلة، وهذا ممكن بفضل الموارد الغنية التي تتمتع بها المنطقة، فبالرغم من الأزمة فإن المشروعات تمضي قُدُماً والبنية التحتية تكتمل والصناعة تُحدّث.
  • Ein weiteres Problem sind auch die wenigen und extrem teuren Hotelzimmer während des F1- Rennens in Bahrain. Schade, dass die Bahrainis es bis jetzt noch nicht geschafft haben, ein Hype und Begeisterung für die Formel 1 und Motorsport zu kreieren. Es gibt daher in Bahrain noch eine Menge Potential für Verbesserungen in Sachen Public Awareness und Media Awareness.
    وهناك مشكلة أخرى تتمثل في قلة غرف الفنادق وغلوها المبالغ فيه أثناء سباق الفورميولا 1 في البحرين، وللأسف لم تتمكن البحرين حتى الآن من عمل الدعاية الخاطفة للأنظار وخلق الحماسة تجاه الفورميولا 1، إلا أنه لا يزال هناك إمكانات في البحرين لتحسين الوعي الجماهيري والوعي العلمي.
  • Nur ein offenes und transparentes Bildungssystem, wie es seit Bologna angestrebt wird, ist in der Lage Chancengerechtigkeit für alle zu bieten und das vorhandene kreative Potential auszuschöpfen.
    ولن يكون بمقدور أي مجتمع علمي أن يقدم فرصا متساوية أمام الجميع والاستفادة القصوى من الطاقات الخلاقة الموجودة على النحو المرجو منذ ظهور عملية بولونا إلا إذا تمتع هذا المجتمع بالصراحة والشفافية.
  • Mehr als einmal war er nahe daran, aus der Arabischen Liga auszutreten. Dass Libyens intellektuelles und zivilisatorisches Potential von den arabischen Brüdern gering eingeschätzt wird, wollte er nie sehen.
    أكثر من مرة كان القذافي على وشك الخروج من جامعة الدول العربية، فهو لم يقبل قط أن يرى أخوانه العرب يقدرون الإمكانات الحضارية والثقافية في ليبيا تقديراً متدنياً.
  • Grundsätzlich steht das bereitgestellte Potential an Truppen und Ausrüstung in keinem Verhältnis zum militärischen Auftrag in Afghanistan. Aufgrund dieses Missverhältnisses sind die Nato-Truppen nicht in der Lage, Regionen militärisch zu kontrollieren.
    لا يوجد من الوجهة المبدئية توافق بين ما هو متوفر من قوات وتجهيزات تابعة للتحالف وبين طبيعة المهمة العسكرية الجاري تنفيذها في أفغانستان. نتيجة لهذا الخلل ليس بوسع قوات الناتو أن تتحكم بمناطق بكاملها من الناحية العسكرية.
  • Das größte Potential zur Radikalisierung der Muslime in Indonesien liegt nach Ansicht des Islamwissenschaftlers Farhan Effendi in der mangelhaften Ausbildung.
    يرى السيد فرحان أفندي، الأستاذ في علوم الإسلام أن راديكالية المسلمين الاندونيسيين نابعة من ضعف التعليم.