Textbeispiele
  • Wir sind allesamt für Frieden.
    نحن جميعًا من أجل السلام.
  • Sie haben allesamt ihre Aufgaben erledigt.
    لقد أنجزوا جميعًا مهامهم.
  • Die Studenten waren allesamt auf die Prüfung vorbereitet.
    كان الطلاب جميعًا مستعدين للامتحان.
  • Die Gäste waren allesamt von der Feier beeindruckt.
    كان الضيوف جميعًا معجبين بالحفل.
  • Sie sind allesamt talentierte Sportler.
    هم جميعًا رياضيون موهوبون.
  • Die Vorschläge, die er macht, sei es die Reform der Menschenrechtskommission, eine Antiterrorkonvention, Schutz vor Massenvernichtungswaffen oder der Appell an die reichen Staaten, endlich die versprochenen 0,7 Prozent ihres Bruttosozialprodukts für Entwicklungshilfe auszugeben sie sind allesamt sinnvoll und berechtigt.
    أما المقترحات التي قدمها، سواء تعلق الأمر بإصلاح لجنة حقوق الإنسان، أو مخطط مكافحة الإرهاب، أو الحماية من أسلحة الدمار الشامل أو دعوته للدول الغنية الكبرى إلى تقديم مساعدات إلى الدول الفقيرة بنسبة % 0.7 من الناتج القومي، كل هذه المقترحات هي مقترحات منطقية وصائبة
  • Ab 1834 begann er seine „Kosmos“-Vorlesungen niederzuschreiben – bereits die ersten Bände der Reihe wurden allesamt zu Verkaufsschlagern.
    بداً في عام 1834 في تدوين محاضراته عن الكون، حتى أن المجلدات الأولى من هذه المجموعة حققت أعلى المبيعات.
  • Viele sagten damals, dass diese Aktion unrechtmäßig erfolgt sei. Hätte sich die Koalition auf dieses Recht gestützt, wären die Menschen allesamt abgeschlachtet worden.
    وفي تلك الأيَّام قال الكثيرون إنَّ هذا العمل يتم بصورة غير قانونية. ولكن لو أنَّ التحالف اعتمد على هذا القانون، لكان قد تم ذبح جميع الناس هناك.
  • Parallel dazu begab sich der französische Staatspräsident Sarkozy auf den Weg nach Damaskus und Ägypten, frei nach dem Motto: "L`Europe, c`est moi!". Dann Tony Blair, der im Namen des Nahost-Quartetts durch die Region tourte, nicht zuletzt der deutsche Außenminister Frank-Walter Steinmeier. Bewirkt haben sie allesamt nichts.
    وبالتوازي مع ذلك مضى الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي إلى دمشق ومصر وثم توني بلير الذي قام بجولة في المنطقة باسم اللجنة الرباعية للسلام في الشرق الأوسط، وأخيرًا وليس آخرًا وزير الخارجية الألماني فرانك فالتر شتاينمايَر. ولم يؤثِّروا جميعهم في أي شيء.
  • Bei den Interviews fällt ein Aspekt auf Anhieb auf: Obschon die befragten Paare allesamt die Nachteile des Konfessionalismus am eigenen Leib erlebt haben und sie oft gegen massive soziale Widerstände kämpfen mussten, ist nur ein Teil gegen das konfessionalistische System.
    عند قراءة هذه الحوارات يلفت النظر على الفور: على الرغم من أن معظم الزوجات والأزواج الذين وجهت إليهم الأسئلة قد اكتووا بنار الطائفية، كما تحتم عليهم أن يكافحوا ضد مقاومة المجتمع العنيدة تجاه زيجاتهم، فإن جزءاً منهم فحسب يعارض نظام الطائفية،
  • Und innerhalb der lokalen Minderheiten sind nur die Serben nicht-muslimisch, die kleineren ethnischen Gruppen, wie Türken, Bosniaken sowie andere slawischsprachige Muslime und Roma werden dagegen allesamt traditionell als Anhänger des Islam betrachtet.
    ومن بين الأقليات المحلية يعتبر الصرب وحدهم غير مسلمين، أما أبناء الأقليات العرقية الصغيرة، مثل الأتراك والبوسنيين وبعض مجموعات المسلمين السلافيين الآخرى بالإضافة إلى الغجر؛ فجميعهم يعتبرون تقليديًا من معتنقي الإسلام.
  • In den letzten Jahrzehnten waren etliche arabische Länder Schauplatz bewaffneter Konfrontationen zwischen der Staatsmacht und radikal-islamistischen Gruppierungen, die allesamt den Kürzeren ziehen mussten.
    في العقود الماضية كان عديد من البلاد العربية مسرحا للمواجهات المسلحة بين الحكومات والجماعات الإسلاموية الراديكالية التي انهزمت جميعها.
  • Der Menschenrechtsanwalt Al Bunni, der Arzt und Maler Labwani, der Autor Kilo und der Übersetzer Issa – allesamt Vaterlandsverräter?
    هل يصحّ القول إنَّ كلاً من المحامي الناشط في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان أنور البني والطبيب الرسَّام كمال اللبواني والكاتب ميشيل كيلو والمترجم محمود عيسى - كلُّهم خائنون للوطن؟
  • Das Urteil der Nachwelt über Mustafa Kemal Atatürk ist widersprüchlich, doch seine mit diktatorischen Mitteln regierenden Zeitgenossen in anderen Staaten erhalten von der Geschichte allesamt und verdientermaßen schlechtere Noten.
    تتضارب أحكام الأجيال اللاّحقة بحقّ مصطفى كمال أتاتورك، بيد أنَّ معاصريه في الدول الأخرى الذين حكموا بلادهم بأساليب دكتاتورية حصلوا كلَّهم وكما يستحِّقون من التاريخ على درجات أسوأ.
  • Dafür müssen Al-Hitars Leute – allesamt respektierte und moderate Gelehrte – den Hass, den radikale Prediger in den jungen Leuten gesät haben, in Toleranz und Respekt umwandeln. Ein hehres Ziel.
    ولهذا يجب على رجال الهتار – جميع الفقهاء المعتدلين والجديرين باحترام الناس – أن يغيروا ما زرعه الخطباء الراديكاليون بين الشباب من كره إلى تسامح واحترام، وهو هدف نبيل.
Beispiele
  • Altersheims seien allesamt körperlich behindert., Dem Klischee von den "deutschen Tugenden" entspricht dasjenige von den individualistischen, kreativen und ballverliebten Brasilianern, Italienern oder Argentiniern - allesamt vermeintlich undeutsche Eigenschaften., Ende Mai trat er zusammen mit Erica Rodriguez, Kalifornien, dem Ehepaar Carl und Barbara Pandello, New Jersey, und Barbara Anderson, Tennessee, - allesamt Zeugen Jehovas - bei NBC auf., Dass sie allesamt das Gleiche bieten, die gleichen Stoffe, den gleichen schnellen Service, in etwa die gleichen Preise, stört kaum jemanden., Tatsächlich kennen sich die Kicker aus Senegal, allesamt bei französischen Proficlubs unter Vertrag, mit der Spielweise des Weltmeisters so gut aus wie wohl keine andere Nationalmannschaft., In Frankfurt (Main) setzten stadtbekannte Akademiker wie Dr. Bunsen, allesamt ehemalige Burschenschafter, im Geheimen die aufwiegelnde Arbeit des Hambacher Festes vom Vorjahr fort., Es gab dann zwischenzeitlich in den Ölländern 50-zu-50-Arrangements mit den jeweiligen Regierung. 50 Prozent für euch, 50 Prozent für die Ölkonzerne, die ja allesamt britisch oder amerikanisch sind., Die Lieblingsserie der Bewohner des Empires ist eine Doku-Soap, die auf dem Flugzeugträger "In God we trust" spielt: "Also die sehen alle ziemlich scharf aus, könnten auch allesamt ohne Probleme eine Hauptrolle in einem Pornofilm drehen., Die Angehörigen, allesamt Spezialisten, sind erfahren, zumeist über 30 Jahre alt, haben verschiedene Militär- und zivile Schulen besucht., Britische Militärs haben den ultimativen Beweis dafür, dass Saddams Armee C-Waffen hat und einsetzen könnte: Die irakischen Soldaten sind allesamt mit Masken und Schutzanzügen ausgerüstet.
leftNeighbours
  • stammen allesamt, sie sind allesamt, Sobai allesamt, Fraktionsmitglieder allesamt, Profi-Kämpfe allesamt, Autoren allesamt, scheiterten allesamt, Transair allesamt, seien allesamt, entstammen allesamt
rightNeighbours
  • allesamt gestandene, allesamt Guidooo, allesamt ausgewiesene, allesamt untüchtig, allesamt gescheitert, allesamt Mitglieder, allesamt Unikate, allesamt männlich, allesamt erfahrene, allesamt wohlgeraten