Textbeispiele
  • Wenige Tage vor dem Eintreffen des hohen Gastes äußerte Prinz al-Hassan Bin Talal von Jordanien gegenüber dem Catholic News Service, dass der Papstbesuch für die Araber ein Zeichen der Hoffnung setzen und gleichzeitig ihr Verständnis für den interreligiösen Dialog vertiefen könne.
    وقبل وصول الضيف الكبير بأيام صرح الأمير الحسن بن طلال لـ"خدمة أخبار الكاثوليك" أن زيارة البابا بالنسبة للعرب عبارة عن بادرة أمل وتساعد في الوقت نفسه على تعميق التفهم للحوار البَيْنديني.
  • Was Jordanien betrifft, könnte eine erfolgreiche Wiederbelebung des israelisch-palästinensischen Verhältnisses auch für die Beziehungen zwischen dem Westjordanland und Jordanien einige hoffnungsvolle Zeichen setzen.
    أما بالنسبة إلى الأردن، فإن إعادة إطِلاق العمليةِ السياسيةِ بين إسرائيل والفلسطينيين في الضفة الغربية يُمْكِنُ أَنْ تَفْتحَ فرصاً للتعاون بين الضفة الشرقيِة والضفة الغربية.
  • Diese wollen mit ihrem Terror bewusst ein Zeichen setzen: So wurde die Familie einer Dolmetscherin, die für eine amerikanische Journalistin arbeitete, ermordet, weil diese mit "Feinden kollaborierten", hieß es in den Bekennungsschreiben der Attentäter.
    هذه المجموعات ترمي من وراء الإرهاب الذي تمارسه عن قصد إلى وضع إشارات للتخويف؛ هكذا تم قتل عائلة مترجمة تعمل لدى صحافية أميركية لأنها "تتعامل مع العدو" كما ورد في النص الذي يعلن فيه مقترفو هذه الجريمة عن تبنيهم للعملية.
  • Die meisten der möglichen Kandidaten würden sich nur aufstellen lassen, um ein Zeichen zu setzen, nicht aber, weil sie eine wirkliche Chance hätten.
    ومعظم هؤلاء الذين يحاولون تولي المنصب الرئاسي يقومون بذلك لإظهار موقف، وليس لأنهم مرشحون يتمتعون بفرصة فوز حقيقية.
  • Ein solcher Beschluss könnte ein Zeichen dafür setzen, dass sich die Versammlung im Rahmen der zwischenstaatlichen Erörterungen über die systemweite Kohärenz in Zukunft ausschließlich auf diese Vorrangbereiche konzentrieren und die Fragen der Umwelt und der Lenkungsstrukturen im Umweltbereich, der humanitären Hilfe und der Menschenrechte entsprechend den in diesem Bericht dargelegten Erwägungen aus diesem Bereich ausklammern wird.
    وقد يكون من الممكن أن يشير المقرر نفسه إلى أن الجمعية ستركز، من الآن فصاعدا، وفي سياق المناقشة بين الحكومات بشأن الاتساق على نطاق المنظومة، حصرا على المجالات ذات الأولوية، وستستثني من هذا السياق مسائل البيئة/الإدارة البيئية والمساعدة الإنسانية وحقوق الإنسان، تماشيا مع الاعتبارات الواردة في هذا التقرير.
  • Aber diese Länder müssen ein Zeichen setzen, dass sie auchweiterhin gemeinsam für eine progressive und geordnete Rückführungdieser Ungleichgewichte, im Verbund mit einem nachhaltigen Wachstum, sorgen werden.
    إلا أن هذه البلدان لابد وأن تؤكد استمرار هذه السياسات منأجل ضمان تقليص الخلل في التوازن على نحو متدرج ومنتظم، علاوة علىاستمرار النمو المستدام.
  • Andere meinen, dass China eigene Zeichen setzen und mitzunehmender Macht sein eigenes internationales institutionelles System schaffen wird.
    ويعتقد آخرون أن الصين سوف تكون راغبة في فرض علامتها الخاصةوخلق النظام المؤسسي الدولي الذي يناسبها مع تزايد قوتها.
  • Die Antwort auf derartige Zweifel und Bestürzung ist abermehr Europa und nicht weniger. Der Europäische Rat am 16. und 17. Juni sollte ein deutliches Zeichen dafür setzen, dass man dieserkennt.
    لكن الرد على مثل هذه الشكوك والمخاوف يتمثل في المزيد منالتكامل الأوروبي وليس في الإقلال منه. ويتعين على قمة المجلسالأوروبي التي ستنعقد في الفترة من 16 إلى 17 يونيو أن تعطي إشارةواضحة إلى إدراكها لهذه الحقيقة.
  • Wir müssen unser Zeichen setzen und verstärken.
    يجب أن نضع علامتنا الخاصة ونفرضها
  • Zeichen setzen. TEEN-FAHRSCHULE
    الإشارة , الآن إندمجى فى المرور