-
Trotzdem bin ich immer noch in dich verliebt.
رغم ذلك، ما زلت مغرم بك.
-
Er hat wenig Geld, ist aber trotzdem glücklich.
لديه قليل من المال، ولكنه سعيد رغم ذلك.
-
Es regnete, trotzdem gingen wir spazieren.
كانت تمطر، لكننا رغم ذلك خرجنا للمشي.
-
Ich habe die Prüfung nicht bestanden, trotzdem werde ich es erneut versuchen.
لم أنجح في الاختبار، رغم ذلك سأحاول مرة أخرى.
-
Er ist sehr beschäftigt, findet aber trotzdem Zeit zum Lesen.
إنه مشغول للغاية، ولكنه رغم ذلك يجد وقتًا للقراءة.
-
Die Risiken sind trotzdem groß, da sie die Investoren nicht nur in Amerika betreffen, sondern auch überall in der ganzen Welt. Die Investitionen sind mit einem Risikofaktor verbunden geworden, sobald der Dollarwert verfällt.
إلا أن الأخطار تبقى كبيرة، لأنها تطاول ليس فقط المستثمرين في أميركا، بل في أي بقعة من العالم، وباتت الاستثمارات تخضع لعامل المجازفة، لمجرد انهيار سعر صرف الدولار.
-
Wer meint, dass eine gemeinsame westliche Position trotzdem nach wie vor wünschenswert wäre, der hätte den Vorstoß von Schröder eigentlich begrüßen müssen.
ومن يعتقد أنه من المرغوب فيه قيام موقف غربي مشترك يتوجب عليه عمليا الترحيب بالمبادرة التي قدّمها شرودر.
-
Trotzdem: Die Lage war noch nie so hoffnungsvoll.
ورغم ذلك لم يسبق أن حدث مثل هذا التفاؤل من قبل.
-
Trotzdem könnte sich Mubarak im Kampf gegen den Terror auch als Staatsmann und nicht nur als rüder Machtmensch erweisen.
ويذكر أنه بإمكان مبارك أن يثبت من خلال حربه على الإرهاب على أنه رجل دولة وليس رجل سلطة فحسب.
-
Der Premier hat sein Medienimperium hemmungslos für seinen Wahlkampf eingesetzt, sein Gesicht in jede Kamera gehalten und seine Slogans in jedes Mikrofon gepresst - es hat trotzdem nicht gereicht.
فبرلسكوني سخّر إمبراطوريته الإعلامية بلا هوادة من أجل حملته الانتخابية، وأظهر وجهه في كلّ جهاز تصوير وأطلق شعاراته في كلّ لقطة تسجيل، بيد أن ذلك كله لم يكن كافياً.
-
Trotzdem ging wohl dem größten Teil der Türken in der letzten Woche der Spruch von Avni Dogan wohl immer wieder durch den Kopf.
رغم ذلك فإن كلماته كانت ترن بين الحين والآخر في أذن جزء كبير من الأتراك طيلة الأسبوع الماضي.
-
Trotzdem ist die Stimmung im Land doch sehr verhalten. Bis auf wenige bekannte islamistische Kommentatoren, die gelegentlich die Siegesfanfare anstoßen, ist von Begeisterung über den Sieg über das Militär auf den Straßen nichts zu spüren.
رغم ذلك فإن الأجواء في البلاد يسودها الترقب. ففيما عدا بعض المعلقين الإسلاميين المعروفين الذين ينفخون بين الحين والآخر في أبواق الانتصار فإن أحداً لا يلاحظ في الشوارع تحمساً للانتصار على رجال الجيش.
-
Trotzdem illustriert der Fall Hajjarian eine Niederlage, die über das Individuelle weit hinausgeht.
ولكن مع ذلك فإنَّ قضية حجاريان تصوِّر هزيمة تتجاوز ما هو خاص.
-
Was ist mit deutschen Staatsbürgern, die aber trotzdem als "die Anderen" gesehen und besprochen werden?
ولكن ماذا عن المواطنين الألمان الذين وعلى الرغم من ذلك يُنظر إليهم وتتم مخاطبتهم على أنَّهم من "الآخرين"؟
-
Dabei hat er dafür gesorgt, dass die Monarchie selbst in diesem Prozess nie in Frage gestellt wurde. Trotzdem müssen seine Reformen als substanzieller Wandel bewertet werden.
كما حافظ في أثناء ذلك أيضا على ألاّ يتعرض النظام الملكي لأي نقد وألاّ يكون محط أي تساؤل. وعلى الرغم من هذا كله تعتبر الإصلاحات التي قام بها من التغيرات الجوهرية.