-
Das zwanzigte Jahrhundert war geprägt von technologischen Durchbrüchen.
كانت القرن العشرين مليئة بالثورات التكنولوجية.
-
Das 19. Jahrhundert war das Jahrhundert der Industrialisierung.
كان القرن التاسع عشر هو القرن للثورة الصناعية.
-
Das 21. Jahrhundert ist das Zeitalter der Informationstechnologie.
القرن الواحد و العشرون هو عصر التكنولوجيا المعلوماتية.
-
Im 18. Jahrhundert begann die Aufklärung.
بدأت النهضة في القرن الثامن عشر.
-
Das 17. Jahrhundert war bekannt als das Zeitalter des Absolutismus.
كان القرن السابع عشر معروفاً بأنه العصر الأسلوبية.
-
In den kilometerweit verzweigten Gassen werden seit Jahrhunderten Geschäfte gemacht, und bis heute ist der Markt ein wichtiger Knotenpunkt von Syriens Wirtschaft geblieben.
فمنذ قرون عدة تشهد سوق دمشق المتفرعة أنشطةً تجارية على طول كيلومترات، وقد ظلت هذه السوق حتى يومنا هذا نقطة ملتقى هامة بالمنسبة للاقتصاد السوري.
-
In der Mitte des Bauwerks steht aber seit Jahrhunderten eine Kirche.
إلا أن كنيسةً تتوسط البناء منذ عدة قرون.
-
Die nie verwirklichte Idee von einem autarken, unabhängigen Afrika gehört zu den geplatzten Jahrhundert- Träumen.
وفكرة أن تكون إفريقيا قارة حرة ومستقلةً لم تتحقق إطلاقاًَ وتعد أحد أحلام القرن الضائعة.
-
Interpretationen des Korans wurden vor Jahrhunderten eingefroren und von Generation zu Generation unkritisch überliefert.
لقد تم وقف الاجتهاد فيما يخص تأويل القرآن، لصالح تأويل معين تتوارثه الأجيال.
-
Das nötige Fahrzeug dazu entwickelt er gerade. Acabion heißt sein Miniflitzer fürs 21. Jahrhundert.
حالياً يعمل على سيارة تفي بهذا الغرض. تدعى سيارة القرن العشرين الصغيرة ذات السرعة الخارقة ‘أكابيون’.
-
Obwohl er schon Tausende von Entwicklungsstunden in sein Lebenswerk gesteckt hat und noch immer ziemlich am Anfang steht, ist Peter Maskus davon überzeugt: ‘Das Acabion ist der mobile Trendsetter des 21. Jahrhunderts.’
بالرغم انه أمضى آلاف الساعات في تطوير مشروع حياته وما يزال في بداية الطريق، إلا إن بيتر ماسكس على قناعة تامة أن: ‘الاكابيون هي سيارة الموضة في القرن الواحد والعشرين’.
-
Er betonte dort, dass
Wasser die wichtigste Ressource des 21. Jahrhunderts sei: "Vorausschauende Außenpolitik ist
in der Verantwortung, sich der Zukunftsfrage Wasser anzunehmen." Konkret erinnerte er an
وقد أكد هناك على أن
المياه هي أهم المصادر في القرن الـ 21 . كما ذكر الحاضرين بالمبادرة التي أطلقتها ألمانيا
مع وسط آسيا في إطار الرئاسة الألمانية للاتحاد الأوروبي.
-
Unter den Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen gibt es einen breiten Konsens
darüber, dass die Vereinten Nationen im 21. Jahrhundert einer gründlichen
Reform bedürfen. Institutionen, Arbeitsweisen und Politiken müssen auf die
geopolitischen Realitäten und neuen Herausforderungen eingestellt sein.
يوجد اتفاق كبير في الرأي بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على احتياج الأمم المتحدة إلى إصلاح
أساسي في القرن الـ 21 ، حيث يجب مواءمة المؤسسات وطرق العمل والسياسات لتساير الحقائق
الجيوسياسية والتحديات الجديدة.
-
Der neue Reformvertrag wird der EU die Fähigkeit verleihen, sich den Herausforderungen des
21. Jahrhunderts zu stellen – im Sinne der Bürgerinnen und Bürger und auf der Grundlage des
europäischen Wertefundaments: Achtung der Menschenwürde, Freiheit, Demokratie,
Gleichheit, Rechtsstaatlichkeit und Wahrung der Menschenrechte.
وستمنح معاهدة الإصلاح الجديدة الاتحاد الأوروبي القدرة على مواجهة تحديات القرن الواحد وعشرين،
بما يتماشى مع رؤية المواطنين وبناءً على أسس القيم الأوروبية المتمثلة في احترام كرامة الإنسان
والحرية والديمقراطية والمساواة ودولة القانون والحفاظ على حقوق الإنسان.
-
Der neue Reformvertrag wird der EU die Fähigkeit verleihen, sich den Herausforderungen des 21.
Jahrhunderts zu stellen – im Sinne der Bürgerinnen und Bürger und auf der Grundlage des
europäischen Wertefundaments: Achtung der Menschenwürde, Freiheit, Demokratie, Gleichheit,
Rechtsstaatlichkeit und Wahrung der Menschenrechte.
سوف تمنح معاهدة إصلاح الاتحاد الأوروبي القدرة على مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين – وذلك
بما يحقق مصلحة المواطنين وعلى أساس القيم الأوروبية كمراعاة كرامة الإنسان والحرية والديمقراطية
والمساواة والنظام والقانون والحفاظ على حقوق الإنسان.