der Abfluss [pl. Abflüsse]
Textbeispiele
  • ist sich dessen bewusst, dass die Berge durch Phänomene wie Veränderungen der biologischen Vielfalt, das Abschmelzen der Berggletscher und Veränderungen des jahreszeitlichen Abflusses, die sich auf die Hauptsüßwasserquellen der Welt auswirken können, Hinweise auf globale Klimaänderungen liefern, und betont, dass Maßnahmen ergriffen werden müssen, um die negativen Auswirkungen dieser Phänomene auf ein Mindestmaß zu beschränken;
    تسلم بأن الجبال تعطي مؤشرات عن تغير المناخ العالمي من خلال ظواهر، مثل تغيرات التنوع البيولوجي وانحسار الجليديات الجبلية وتغيرات الصرف الموسمي التي قد تؤثر في المصادر الرئيسية للمياه العذبة في العالم، وتؤكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات للتقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية لهذه الظواهر؛
  • stellt außerdem fest, dass nach wie vor ein Nettoabfluss an Finanzmitteln von den Entwicklungsländern in die entwickelten Länder zu verzeichnen ist, in der Erkenntnis, dass die Auslandsinvestitionen einiger Entwicklungsländer ein Indiz für ihre Integration in die Weltwirtschaft sind, unterstreicht, dass geeignete Maßnahmen auf nationaler und internationaler Ebene ergriffen werden müssen, um dieses Problem anzugehen, und nimmt ferner Kenntnis von den bislang hierzu unternommenen Anstrengungen sowie davon, dass diese Abflüsse bei einigen Entwicklungsländern derzeit auf positive Handelsbilanzentwicklungen hindeuten, die unter anderem für die Schuldentilgung notwendig sind und den Erwerb ausländischer Vermögenswerte ermöglichen;
    تلاحظ أيضا استمرار التحويل الصافي للخارج للموارد المالية من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو، مع التسليم بالاستثمار في الخارج الذي تنفذه بعض البلدان النامية كمؤشر لاندماجها في الاقتصاد العالمي، وتشدد على ضرورة اتخاذ تدابير ملائمة على الصعيدين الوطني والدولي لمعالجة هذه المسألة، وتلاحظ كذلك ما بذل من جهود حتى الآن لبلوغ هذه الغاية، وأن تلك التحويلات تدل في الوقت الراهن بالنسبة لبعض البلدان النامية على حدوث تطورات إيجابية في الميزان التجاري، وهي أمر مطلوب في جملة أمور لتسديد الديون وتسمح بشراء الأصول الأجنبية؛
  • feststellend, dass die Entwicklungsländer insgesamt im Jahr 2002 im sechsten Jahr in Folge einen Nettoabfluss ihrer Finanzmittel zu verzeichnen hatten, und unterstreichend, dass gegebenenfalls Maßnahmen auf nationaler und internationaler Ebene getroffen werden müssen, um dieses Problem anzugehen und so die Aussichten für die Schuldentragfähigkeit zu verbessern, jedoch gleichzeitig feststellend, dass diese Abflüsse für einige Entwicklungsländer zum gegenwärtigen Zeitpunkt ein Anzeichen für positive Entwicklungen in der Handelsbilanz sind und dass sie unter anderem notwendig waren, um Schulden zu tilgen,
    وإذ تلاحظ أنه في عام 2002 شهدت البلدان النامية ككل، للسنة السادسة على التوالي تحويلات صافية للموارد المالية إلى الخارج، وإذ تبرز الحاجة إلى القيام، حسب الاقتضاء، باتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والدولي لمعالجة هذه المسألة بما يعزز التوقعات بتحمل الديون، فيما تلاحظ أيضا أنه بالنسبة لبعض البلدان النامية تنم تلك التحويلات، في الوقت الراهن، عن تطورات إيجابية في الميزان التجاري وكانت لازمة، ضمن جملة أمور، لسداد الديون،
  • erkennt die Besorgnis an, dass die Entwicklungsländer insgesamt im Jahr 2002 im sechsten Jahr in Folge einen Nettoabfluss an Finanzmitteln zu verzeichnen hatten, und unterstreicht, dass nach Bedarf Maßnahmen auf nationaler und internationaler Ebene ergriffen werden müssen, um dieses Problem anzugehen, und nimmt gleichzeitig Kenntnis von den bislang hierzu unternommenen Anstrengungen sowie davon, dass diese Abflüsse bei einigen Entwicklungsländern derzeit auf positive Handelsbilanzentwicklungen hindeuten, die unter anderem für die Schuldentilgung notwendig sind und den Erwerb ausländischer Vermögenswerte ermöglichen;
    تقر بالقلق من أن البلدان النامية مجتمعةً قامت في عام 2002 بتحويل صاف للموارد المالية إلى الخارج للسنة السادسة على التوالي، وتشدد على ضرورة اتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والدولي، حسب الاقتضاء، لمعالجة هذه المسألة، وتلاحظ في الوقت ذاته ما بُذل من جهود حتى الآن لبلوغ هذه الغاية وأن تلك التحويلات تدل في الوقت الراهن، بالنسبة لبعض البلدان النامية، على حدوث تطورات إيجابية في الميزان التجاري، وهو أمر لا بد منه، في جملة أمور، لتسديد الديون، ومن شأنه أن يسمح بشراء الأصول الأجنبية؛
  • Wie kann man wieder nach Hause gehen, wenn das Meer voneinen gigantischen, sich unter ihm öffnenden Abfluss eingesaugt undwer weiß wohin abgelassen wurde, vielleicht ins Nichts? Die Erdeist trocken und tot, aber es wird keine neue geben, und auch keinen Himmel.”
    كيف يتسنى للمرء أن يعود إلى دياره إذا اختفى البحر وكأنبالوعة عملاقة انفتحت من أسفله فأُفرِغ إلى حيث لا يدري أحد، إلىالفراغ؟ الأرض مجدبة قاحلة، ولكن لن تكون لنا أرض غيرها، ولا سماء غيرسمائنا".
  • Um dem Abfluss von Dollars entgegenzuwirken, könnte die Zentralbank gezwungen sein, die Zinsen anzuheben.
    ان من الممكن ان يشعر البنك المركزي انه مضطر من اجل وقف تدفقالدولارت الى الخارج ان يزيد من اسعار الفائدة .
  • Ebenso wenig ist der bestehende Vertrag geeignet, eineuropäisches Programm zur Sicherung von Spareinlagen zu etablieren,die wohl dringlichste Voraussetzung, um den Abfluss von Spareinlagen aus südeuropäischen Banken aufzuhalten.
    ولا يمكن استخدامها لتأسيس خطة لحماية الودائع الأوروبية، وهوالمتطلب الأكثر إلحاحاً وفقاً لبعض الآراء، من أجل منع تدفق الودائعإلى الخارج من بنوك جنوب أوروبا.
  • Eine Verschärfung der monetären Bedingungen konnte nurdadurch verhindert werden, dass eine andere ausländische Kapitalquelle (privat oder die EZB) den Abfluss ausglich.
    ولم يكن من الممكن استباق تشديد القيود النقدية إلا بالدرجةالتي قد تسمح لمصدر آخر من مصادر رأس المال الأجنبي (سواء من القطاعالخاص أو البنك المركزي الأوروبي) بالحلول محل تدفقات رأس المال إلىالخارج.
  • Unter dem OMT- Programm kann die EZB Abflüsse aus dem Staatsanleihenmarkt ins Ausland durch direkte Käufe ersetzen, was Spanien mit Ländern außerhalb der Eurozone wie Großbritanniengleichstellt.
    وبوسع البنك المركزي الأوروبي، بموجب برنامج المعاملاتالنقدية الصريحة، أن يستعيض عن التدفقات الأجنبية القادمة من أسواقالسندات السيادية بعمليات الشراء المباشرة، وهذا من شأنه أن يضعأسبانيا على قدم المساواة مع دول من خارج منطقة اليورو مثل المملكةالمتحدة.
  • Die gute Nachricht ist, dass diese Zahl im Rahmenaufeinander folgender Ausgabevorgänge multipliziert wird: Die Ausgaben des Einen werden zum Einkommen des Anderen, usw. Der Wertdes Multiplikators ist von den Annahmen über die Größe der „ Lücke“,„ Abflüsse“ aus dem Ausgabestrom und den Auswirkungen dervertrauensbildenden Maßnahmen der Regierung abhängig.
    ولكن هناك نبأ سار أيضاً، وهو أن هذا المبلغ يتضاعف على جولاتمتعاقبة من الإنفاق، حيث أن ما ينفقه شخص ما يصبح دخلاً لشخص آخر،وهكذا. وتعتمد قيمة المضاعف على افتراضات حول حجم "الفجوة"،و"التسريبات" من تيار الإنفاق، وتأثير البرامج الحكومية علىالثقة.