Für meinen Zahnarzt habe ich eine Musik CD gebrannt. Ich möchte in Arabischer Schrift ->
"Musik zum bohren und schleifen"
auf diese CD schreiben. Wenn es möglich ist, soll es wie zu einem Kind gesprochen wirken. So, wie es auch klingt wenn der Zahnarzt sagt : Es tut jetzt vielleicht ein bischen weh...
Aber ich kenne die Möglichkeiten der "Verniedlichung" im Arabischen nicht. Ein Zahn kann zum Zähnchen werden, aber auf deutsch könnte ich "bohren" als Verb nicht verniedlichen.
Aber vielleicht gibt es etwas ähnliches wie meine "Anführungsstriche" ? Sie stehen eigentlich für ein Zitat, können aber auch als eine Betonung stehen, die den Text in Frage stellt.
Betty
"Musik zum bohren und schleifen"
auf diese CD schreiben. Wenn es möglich ist, soll es wie zu einem Kind gesprochen wirken. So, wie es auch klingt wenn der Zahnarzt sagt : Es tut jetzt vielleicht ein bischen weh...
Aber ich kenne die Möglichkeiten der "Verniedlichung" im Arabischen nicht. Ein Zahn kann zum Zähnchen werden, aber auf deutsch könnte ich "bohren" als Verb nicht verniedlichen.
Aber vielleicht gibt es etwas ähnliches wie meine "Anführungsstriche" ? Sie stehen eigentlich für ein Zitat, können aber auch als eine Betonung stehen, die den Text in Frage stellt.
Betty