Ciento cuarenta y un casos se cerraron debido a la falta de pruebas, la falta de interés público de la Ley de los principios presupuestarios, y la falta de cualquier delito por el hecho de que el delincuente era desconocido.
ولقد حفظت 141 قضية بسبب نقص الأدلة، في نطاق عدم وجود صالح عام أو انعدام إساءة التصرف أو عدم معرفة الفاعل، وذلك في حدود قانون مبادئ الميزانية.
También debería controlar rigurosamente las actividades de los organismos oficiales pertinentes a fin de garantizar que ningún agente estatal esté involucrado en esos delitos.
وينبغي كذلك أن تستعرض بدقة بالغة أنشطة الوكالات الحكومية المسؤولية للتأكد من عدم تورط العناصر الفاعلة التابعة للدولة.
El personal no está conforme con la eficacia de las siguientes actividades:
ويعرب الموظفون عن عدم رضاهم عن مستوى الفاعلية التي يتم بها الاضطلاع بالأنشطة التالية:
El sector privado ha desempeñado un papel fundamental para mantener al país en pie ante la ausencia de un gobierno central en funcionamiento.
وقد أدى القطاع الخاص دورا رئيسيا في توفير احتياجات الصومال، أثناء عدم وجود حكومة مركزية فاعلة.
Pero la limitación más importante ha sido la falta de un mecanismo organizado y operativo de vigilancia y presentación de informes en los distintos países.
ولكن أهم تلك العقبات تتمثل في عدم وجود آلية منظمة وفاعلة للرصد والإبلاغ على الصعيد القطري.
Las diferencias culturales y operacionales entre estos dos sectores, la insuficiente comprensión de las estructuras militares de mando y la falta de información pueden dificultar la coordinación hasta el punto de hacerla ineficaz.
ويمكن أن تفضي الاختلافات الثقافية والتنفيذية بين مجموعتي الجهات الفاعلة المذكورتين، وعدم كفاية فهم هياكل القيادة العسكرية، وعدم تقاسم المعلومات على نحو وافٍ، إلى تنسيق لا يرقى إلى المستوى الأمثل وفي بعض الحالات إلى تنسيق غير فعـّال.
Por más que haya que hacer frente a problemas nuevos tales como el terrorismo, las amenazas a la no proliferación y el papel de las entidades no estatales, es muy lamentable que se aduzcan como pretexto para justificar programas de nuevos sistemas de armas nucleares y para hacer caso omiso de las obligaciones en materia de desarme nuclear.
وفي حين أنه ينبغي تـنـاول المسائل الجديدة، مثل مسائل الإرهاب وتهديدات عدم الانتشار ودور الجهات الفاعلة من غير الدول، فإنه، من سوء الحظ البالغ، يـُـسـاء استخدام هذه المسائل كذرائع لتبـريـر تنفيذ برامج تتعلق بنظم جديدة للأسلحة النووية وتجاهل التزامات نزع السلاح النووي.
La ansiedad y los temores expresados por muchos testigos ante el Comité Especial en relación con el plan de desconexión israelí de la Franja de Gaza anunciado para mediados de agosto de 2005 ponen de relieve la ambigüedad de ese proceso, la incertidumbre en torno a su resultado y la incapacidad de los palestinos y los actores internacionales de medir su posible alcance y su efecto en la población de Gaza.
والمخاوف وأوجه القلق التي أعرب عنها شهود عديدون أمام اللجنة الخاصة فيما يتعلق بخطة فك الارتباط الإسرائيلية من قطاع غزة، التي أعلن أنها ستتم في منتصف آب/ أغسطس 2005، تشير إلى أن هذه العملية تتسم بالغموض، ونتائجها غير مؤكدة، وإلى عدم قدرة الفلسطينيين والأطراف الفاعلة الدولية على قياس نطاقها المحتمل وآثارها على سكان غزة.