-
Digo que los bailes y las linternas de papel... ...son tradiciones comunes.
: " ما أقوله يا " بو ، هو أن الرقص و الفوانيس الشمسية هي تقاليد شعبية
-
El proyecto de ley del menor de 2006 reconoce que las modalidades del Estado a la hora de abordar la protección y atención a los derechos del menor se avienen a la concepción y tradiciones del pueblo sudanés y a las circunstancias políticas, económicas, sociales y geográficas del país.
ويعترف مشروع قانون الطفل 2006بأن نهج الدولة في معالجة حماية ورعاية حقوق الأطفال نهج يتماشى مع فهم وتقاليد الشعب السوداني والظروف السياسية والاقتصادية والاجتماعية والجغرافية للبلاد.
-
Sr. Rodríguez Zapatero (España): La sociedad española ha mostrado tradicionalmente unos arraigados sentimientos de solidaridad internacional, que se han fortalecido en los tiempos recientes.
السيد زباتيرو (اسبانيا) (تكلم بالإسبانية): إن من تقاليد الشعب الإسباني أن يظهر مشاعره العميقة بالتضامن الدولي، والتي زادت عمقا في الآونة الأخيرة.
-
La gente de Verona respeta la tradición, Majestad.
يحترم شعب فيرونا التقاليد ياصاحب الجلالة
-
Por otra parte, el Museo Nacional abrió una sala destinada a las artesanías locales para divulgar las tradiciones populares y artesanías.
كما افتتح المتحف الوطني قاعة مخصصة للأعمال الحرفية اليدوية المحلية من أجل نشر التقاليد والأعمال الشعبية.
-
Gabr dice que la falta de equidad social tiene efectos negativos sobre la salud de la mujer. El Gobierno debe adoptar medidas para abordar varias cuestiones, entre ellas la desnutrición de las niñas, la necesidad de asignar mayor prioridad al SIDA, la incidencia de neumonía entre las embarazadas y el reemplazo del sector privado como fuente principal de anticonceptivos.
وتساءلت عن الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل توعية السكان بمسائل الصحة العامة، وفي هذا الصدد، تساءلت عن دور وسائط الإعلام والدين ورؤساء القبائل، فالحكومة وحدها لا تستطيع معالجة هذه المسائل، كما ينبغي عدم جعلها خاضعة للشريعة أو التقاليد الشعبية.
-
Miraz, tal vez sea un tirano y un asesino, pero como rey, tiene que apegarse a las tradiciones y expectativas de su pueblo.
ميراز ربما طاغية و مجرم و لكن كملك يخضع للتقاليد و توقعات شعبه
-
Conjuntamente con los ministerios, los departamentos y las asociaciones públicas interesados, los medios de comunicación llevan a cabo una labor generalizada y orientada a la población del país para seguir inculcando en ella elevados ideales espirituales y morales y fomentar en las nuevas generaciones un sentimiento de orgullo nacional y de lealtad a las tradiciones nacionales y a su pueblo y la disposición a dar la vida por la Patria, velando por su seguridad e inviolabilidad.
وعلى وسائل الإعلام والوزارات والإدارات المختصة والمؤسسات المدنية القيام بأعمال هادفة واسعة النطاق لمواصلة تثقيف مواطني تركمانستان بالمثل الروحية العليا، وإشراب الجيل الصاعد الشعور بالعزة القومية والولاء للتقاليد والشعب والاستعداد الدائم للتضحية بالروح في سبيل الوطن الغالي ومن أجل كفالة أمنه وحرمة أراضيه.
-
Por medio del Premio Nacional de Ciencias y Artes, en el campo 6 denominado de Artes y Tradiciones, la DGCPI reconoce y con ello fortalece a quienes trabajan en pro de las tradiciones del país.
ومن خلال المجال 6 لجائزة العلم والفنون الوطنية التي تشمل الفنون والتقاليد تسلِّم إدارة الثقافات الشعبية والأصلية وبالتالي تؤيد الأشخاص العاملين لصالح تقاليد البلد.
-
La programación de Canal 10 está estructurada en franjas televisivas, cuyos contenidos están orientados a la educación formal e informal, a los avances tecnológicos, al entretenimiento infantil y familiar, al deporte, a las diversas expresiones del arte y la cultura, a promover las tradiciones salvadoreñas y la salud.
وبرمجة القناة 10 تقوم على أساس مسلسلات متلفزة بشأن التعليم الرسمي وغير الرسمي، والإنجازات التكنولوجية، وتدريب الطفل والأسرة، والرياضة، ومختلف تعابير الفنون والثقافة، وكلها صممت للترويج للتقاليد السلفادورية وصحة الشعب.