Nous ne nous sentons pas opprimés ou hantés par des rêves évanouis.
فلسنا مقهورين أو تلاحقنا أحلام المهزومين.
Eh oui. Dans ce monde, y a pas de place pour les gentils.
حسنـاً , في هذا العالم , الناس اللطفاء مقهورون
La soirée vient de commencer.
,هذه الحياة البرية المقهورة" .هذا الفيضان المرعب"
Tu as apporté les couronnes et les têtes des rois vaincus jusqu'aux portes de la ville de Sparte.
تأتي بتيجان ورؤوس .الملوك المقهورين إلى مدينتي
Il était l'incarnation de la compassion et représentait les pauvres, les sans-voix, les marginalisés, les désespérés et les opprimés.
وكان يجسد الحنان ويمثل الفقراء والضعفاء والمهمشين واليائسين والمقهورين.
De même, nous avons pour devoir de protéger les opprimés et les persécutés, nous avons également pour devoir de protéger ceux qui ne peuvent être entendus.
وكما أنه من واجبنا حماية المضطهدين والمقهورين، فمن واجبنا أيضا حماية هؤلاء الذين ليس لهم صوت.
Après tout, ce sont les personnes démunies, vulnérables et opprimées qui sont le plus touchées par la dégradation de l'environnement, les risques naturels ou les conflits violents.
فالفقراء والضعفاء والمقهورون هم الأكثر تأثرا بتدهور البيئة والمخاطر الطبيعية واندلاع الصراعات العنيفة، في نهاية المطاف.
Ils attendent juste de voir ce qu'on va faire, en souhaitant qu'ils aient les couilles de grimper hors de leur petits trous refoulés.
،إنهم يتلهفون لرؤية عمليتنا التالية ...متمنين لو كانوا يملكون الشجاعة للتسلق خارجين من حجورهم .الضيقة المقهورة
L'occupation étrangère est une autre forme brutale de discrimination par laquelle les puissances occupantes dénient aux peuples soumis leurs libertés fondamentales.
ويمثل الاحتلال الأجنبي شكلا وحشيا آخر للتمييز تحرم فيه السلطات القائمة بالاحتلال الشعوب المقهورة من حرياتها الأساسية.