لا توجد نتائج مطابقة لـ "مستأجر من الباطن"

ترجم فرنسي عربي مستأجر من الباطن

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Lorsqu'une sûreté réelle mobilière n'a aucune incidence sur les droits d'un preneur à bail ou d'un titulaire de licence, elle n'a aucune incidence non plus sur les droits d'un sous-locataire ou d'un titulaire d'une sous-licence.
    وحيثما لا تتأثر حقوق المستأجر أو المرخص لـه بالحق الضماني، لا تتأثر أيضا بالحق الضماني حقوق المستأجر من الباطن أو المرخص له من الباطن.
  • Si une sûreté réelle mobilière n'a aucune incidence sur les droits d'un preneur à bail ou d'un titulaire de licence, elle n'a aucune incidence non plus sur les droits d'un sous-locataire ou d'un titulaire d'une sous-licence.
    وإذا لم تتأثر حقوق المستأجر أو المرخص لـه بالحق الضماني، لا تتأثر أيضا حقوق المستأجر من الباطن أو المرخص له من الباطن بذلك الحق الضماني.
  • La loi exclut de son application les personnes qui occupaient le bien immobilier sans intention d'en faire un logement permanent, tel le cas d'hôtes ou de pensionnaires, ainsi que les propriétaires d'autres biens immobiliers.
    واستثنى من القرار أعلاه الأشخاص الذين يشغلون العقار المعني بنية عدم استخدامه كمقر دائم، مثل المستأجرين من الباطن أو النزلاء المؤقتين أو المالكين لعقارات أخرى.
  • Lorsqu'une sûreté réelle mobilière sur les biens accordée par le bailleur est réputée n'avoir aucune incidence sur les droits d'un preneur à bail de biens meubles corporels, on considère généralement qu'il est approprié qu'elle n'ait aucune incidence non plus sur les droits d'un sous-locataire.
    ففي الحالات التي تعتبر حقوق مستأجر الموجودات الملموسة غير متأثرة بالحق الضماني الذي يمنحه فيها المؤجّر، يُرى أن من المناسب بوجه عام ألا تتأثر أيضا حقوق مستأجرها من الباطن بذلك الحق الضماني.
  • Lorsqu'une sûreté réelle mobilière sur les biens accordée par le bailleur est réputée n'avoir aucune incidence sur les droits d'un preneur à bail de biens meubles corporels, on considère généralement qu'il est approprié qu'elle n'ait aucune incidence non plus sur les droits d'un sous-locataire (voir A/CN.9/631, recommandation 88).
    فحيثما اعتبرت حقوق مستأجر الممتلكات الملموسة غير متأثرة بالحق الضماني الذي يمنحه فيها المؤجّر، يُرى أن من المناسب بوجه عام ألا تتأثر أيضا حقوق مستأجرها من الباطن بذلك الحق الضماني (انظر التوصية 88 في الوثيقة A/CN.9/631).
  • Il sous-loue cet endroit. Le vrai locataire est en prison.
    .إنّه يستأجر المكان مِن الباطن .المُستأجر الحقيقي دخل السجن
  • Annexe 5- 26 : Tableau 11.5: Ratio des femmes aux hommes pour l'activité économique
    وبموجب البند 14 من الفصل 5 أيضا، يتمتع المستأجر بالحق في "وحدة سكنية لائقة مستأجرة، والحماية من الإجلاء غير الشرعي من جانب المالك، والحماية من إغلاق الوحدة في وجهه والاستيلاء على ممتلكاته الشخصية، وحماية خصوصيته، والتمتع بالوحدة والأماكن المستأجرة بهدوء وسلام أثناء حياة العقد، وحين يترك المستأجر الوحدة قبل انتهاء العقد وفقا هذا القانون، يجور له أن يؤجر الوحدة المستأجرة من الباطن وفقا لنص العقد، وعليه أن يخلي الوحدة المستأجرة على الفور أذا نُقل بعد تقديم إخطار إلى المالك".
  • Le congé ou la restitution ne peuvent se fonder sur le fait que le locataire sous-loue partiellement l'immeuble sans consentement du bailleur.
    ولا يمثل اضطلاع المستأجر الأصلي للعقار بتأجيره من الباطن بدون إذن المؤجر سبباً للطرد أو استرداد العقار.
  • Alors que, dans le bâtiment du Secrétariat, l'entretien général se limitait à une simple demande adressée par voie électronique au Service de la gestion des installations, dans le cas de la Caisse, le Service administratif doit préciser la nature exacte des travaux, négocier et sélectionner les prestataires de services et contrôler la qualité des travaux. De plus, des transformations mineures nécessitent des négociations approfondies avec la gestion des bâtiments - intervention des architectes, adjudicataires, obtention des autorisations nécessaires auprès de la ville de New York et inspections des travaux.
    وتتطلب الصيانة العامة، التي تقتصر في مبنى الأمانة العامة على طلب يقدم عن طريق الشبكة لدائرة إدارة المرافق، المشاركة الكاملة من جانب المكتب التنفيذي لتحديد نطاق الأعمال والتفاوض مع المقاولين واختيارهم والإشراف على نوعية عملهم الفعلية كما أن التعديلات الطفيفة تتطلب مفاوضات معمقة مع إدارة المبنى بمشاركة المعماريين والمقاولين وتقديم طلبات تصاريح العمل واستلامها من المدينة والإشراف على هذا العمل ويتعامل المكتب التنفيذي، بوصفه المستأجر (أو بالأحرى المستأجر من الباطن) الوحيد لمبنى تجاري في الأمم المتحدة، مع مدير المبنى وموظفيه مباشرة على أساس يومي بشأن الكم الهائل من قضايا إدارة المبنى.
  • Par exemple, la nouvelle disposition contenue dans la loi sur la location interdit de louer un logement en tenant compte de la croyance, de la couleur de peau, des connaissances linguistiques, des origines nationales ou ethniques, ou des préférences, des habitudes ou de l'orientation sexuelles; ces différentes caractéristiques ne sauraient être considérées comme des raisons valables pour refuser de loger des ménages ou de changer de locataire au titre d'un contrat de sous-location, et ne sauraient non plus être prises en considération pour résilier un contrat.
    وعلى سبيل المثال، تحظر الأحكام الجديدة في قانون إيجار المساكن أن يوضع في الاعتبار عند التأجير، الانتماء الديني أو لون البشرة أو المهارات اللغوية أو الأصل القومي أو الإثني أو الميول الجنسية أو نمط العيش أو التوجهات، كما لا يجوز اعتبار هذه الخصائص سبباً مقبولاً لرفض التأجير للأسر أو لتغيير المستأجر بموجب عقد من الباطن، ولا يجوز أن تؤخذ في الاعتبار عند انتهاء عقد الإيجار.