-
Depuis 1986, le Ministère de la santé a réalisé des programmes visant une assistance à la maternité.
منذ عام 1986 ووزارة الصحة تقوم بتنفيذ برامج موجهة نحو مساعدة الأمومة.
-
Avec l'entrée en vigueur de cet amendement le 1er janvier 2006, la situation relative au supplément versé par les employeurs à l'allocation de maternité a été modifiée et tous les employeurs sont désormais couverts par le système de remboursement.
ومن جراء التعديل الذي طُبق منذ 1 كانون الثاني/يناير 2006، تم تعديل مسألة تكملة أرباب الأعمال للمساعدة المتصلة بالأمومة بطريقة من شأنها أن تفضي اليوم إلى إدراج كافة أرباب الأعمال في نظام توزيع المدفوعات.
-
Les autorités sanitaires régionales encouragent l'allaitement naturel en utilisant des méthodes éprouvées, comme l'application de l'initiative Hôpitaux amis des bébés, la création de groupes de soutien pour les mères, le soutien aux programmes éducatifs en matière de maternité et de puériculture dans les districts où se trouve une proportion élevée de population d'origine tzigane.
تشجع السلطات الصحية العامة الإقليمية في الجمهورية السلوفاكية الرضاعة الطبيعية باستخدام الطرائق المجربة، كتنفيذ برنامج مبادرة المستشفى الصديق للطفل، وتكوين جماعات دعم الأمومة، وزيادة المساعدات في مجال التوعية بالأمومة ورعاية الطفل في المناطق الإدارية التي ترتفع فيها نسبة الروما.
-
L'État garantit une aide à la maternité ainsi qu'une protection complète, de la conception à la grossesse, l'accouchement et la période puerpérale; l'État assure des services intégrés de planification familiale, fondés sur des valeurs éthiques et scientifiques.
وتكفل الدولة تقديم المساعدة والحماية الكاملة للأمومة، وذلك بصفة عامة اعتبارا من بداية الحمل إلى الولادة والنفاس. وتؤمِّن الخدمات المتكاملة لتنظيم الأسرة على أساس المبادئ الأخلاقية والعلمية.
-
Le projet national de prestations de maternité vise à aider la future mère par une subvention de 500 roupies pour les deux premières naissances vivantes.
ويهدف المشروع الوطني لاستحقاق الأمومة إلى مساعدة الحوامل عن طريق منح 500 روبية عن كل مولود من أول مولودين إثنين أحياء.
-
Donner une place prioritaire à la prévention des grossesses non désirées, par la planification familiale et l'éducation sexuelle, et réduire les taux de mortalité maternelle grâce à des services de maternité sans risques et d'assistance prénatale.
إعطاء الأولوية لمنع الحمل غير المرغوب فيه، عن طريق تنظيم الأسرة والتثقيف الجنسي وخفض معدلات وفيات الأمهات بفضل خدمات الأمومة المأمونة والمساعدة قبل الولادة.
-
Le NSAP (programme national d'assistance sociale), formé par le NOAPS (plan national de retraite), qui verse une allocation aux plus de 60 ans, le NFBS (organisme national d'allocations familiales) et le NMBS (plan national de prestations de maternité), assure une assistance de sécurité sociale aux femmes qui vivent au-dessous du seuil de pauvreté.
يكفل البرنامج الوطني للمساعدة الاجتماعية المؤلف من المشروع الوطني للمعاشات التقاعدية للمسنين الذي يعنى بالأشخاص فوق سن الستين والمشروع الوطني لاستحقاق الأسرة والمشروع الوطني لاستحقاق الأمومة مساعدة الضمان الاجتماعي للنساء العائشات تحت خط الفقر.
-
« L'État prend les mesures nécessaire pour assurer aux citoyens le droit à l'assistance médicale et sanitaire ainsi que le droit à l'assistance aux enfants dans la maternité, dans l'incapacité et dans toutes situations d'incapacité de travail ».
"تتخذ الدولة ما يلزم من تدابير لتكفل للمواطنين الحق في الرعاية الطبية والصحية، وكذلك الحق في الحصول على المساعدة في الطفولة، والأمومة، والإعاقة، والشبخوخة، وفي أي حالة من حالات عدم القدرة على العمل".
-
L'article 3 prévoit la création de services d'information et d'assistance en matière de famille et de maternité afin d'appeler l'attention sur l'option que représente l'adoption et reconnaît aux individus le droit légitime et inaliénable d'essayer d'avoir des enfants à eux : la fécondation assistée se définit comme un remède à employer quand d'autres thérapies se révèlent inefficaces et, de ce fait, y avoir recours est un droit que l'article 5 reconnaît aux personnes.
وتتيح المادة 3 خدمات الإعلام والمساعدة للأسرة والأمومة بغية طرح خيار التبني، كما تعترف بالحق القانوني غير القابل للتصرف للأفراد في السعي إلى أن يكون لهم أطفال. وتُعرَّف المساعدة على الإخصاب بأنها ”شفاء، عندما يفشل أي علاج آخر“، وبالتالي تمنح المادة 5 الحق للأفراد في اللجوء إليها.
-
Conformément à la loi susmentionnée, les droits les plus importants qu'une famille avec des enfants peut exercer en vue de protéger la maternité sont les suivants : assistance aux enfants, versement d'une indemnité à la mère employée pendant son absence du travail pour des raisons de grossesse, d'accouchement et d'éducation des enfants, assistance financière pendant la grossesse et l'accouchement à une femme ou une mère qui n'est pas employée, allocation unique pour l'équipement destiné au nouveau-né, assistance pour la nutrition d'un enfant de moins de 6 mois et nutrition supplémentaire pour les mères qui allaitent, traitement psychosocial spécial des conjoints qui souhaitent des enfants ainsi que des femmes enceintes, placement des enfants dans des établissements de soins préscolaires qui leur assurent une nutrition adéquate.
وأهم الحقوق التي يمكن لأسرة ذات أطفال أن تمارسها، وفقا للقانون الاتحادي المذكور، بهدف حماية الأمومة هي: مساعدة الأطفال، وتعويض الأم العاملة بدلا من الراتب إذا انقطعت عن العمل بسبب الحمل وولادة الطفل ورعاية الطفل، وتقديم مساعدة نقدية خلال فترة الحمل وولادة الطفل لأم لا تعمل، وتقديم مساعدة مرة واحدة في شكل معدات المولود، والمساعدة في تغذية الطفل حتى ستة أشهر وفي تغذية اضافية للأمهات اللاتي يرضعن رضاعة طبيعية، وتوفير علاج نفسي واجتماعي خاص للشركاء المتزوجين الذين يرغبون في الحصول على أطفال وللمرأة الحامل، وتنسيب الأطفال في مؤسسات الرعاية لما قبل المدرسة مع تقديم التغذية.