-
l) Le prévenu doit être envoyé au centre de détention provisoire du tribunal pénal dans les 24 heures suivant l'heure à laquelle sa mise en accusation lui a été notifiée (art. 161);
(ل) وأوجبت المادة 161 إرسال المتهم خلال أربع وعشرين ساعة من تبلغه قرار الاتهام إلى محل التوقيف الكائن لدى محكمة الجنايات.
-
«Aucun tribunal ou juge d'instruction ne peut autoriser le placement d'un mineur en détention dans un lieu autre que les centres d'observation créés ou reconnus par le Ministère des affaires sociales et du travail. Lorsque aucune place n'est disponible dans un de ces centres, le jeune doit être placé dans un lieu spécialement prévu pour la détention provisoire des mineurs.».
"لا يجوز للمحكمة أو لقاضي التحقيق أن يقر توقيف الحدث في غير مراكز الملاحظة التي أنشأتها أو اعترفت بها وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل، وفي حال عدم وجود هذه المراكز يوضع الحدث في محل توقيف خاص بالأحداث".
-
a) Aux termes de l'article 115 du Code de procédure pénale: «Toute personne arrêtée en vertu d'un mandat doit être conduite, sans délai, devant le Procureur général de la circonscription judiciaire du juge d'instruction qui a délivré le mandat. Le Procureur général doit délivrer au policier responsable de l'arrestation un certificat attestant que le suspect lui a été remis. Par la suite, il place le suspect en détention provisoire et en informe le juge d'instruction.»;
(أ) تنص المادة 115 من قانون أصول المحاكمات الجزائية على أنه: "من قبض عليه بموجب مذكرة توقيف يساق بلا إبطاء إلى النيابة العامة في مركز قاضي التحقيق الذي أصدر المذكرة وتعطي النيابة العامة الموظف الذي نفّذ المذكرة إيصالاً بتسليم المدعى عليه وترسل هذا الأخير إلى محل التوقيف وتحيط قاضي التحقيق علماً بالأمر".
-
Prie de même instamment les États de se prêter mutuellement concours, conformément à leurs obligations internationales et à leur législation interne, dans la recherche, l'arrestation et la mise en jugement des individus, ainsi que de leurs complices, soupçonnés d'avoir commis des crimes internationaux, comme le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre;
تحث أيضاً الدول على التعاون فيما بينها، وفقاً لالتزاماتها الدولية وقوانينها المحلية، في كشف وتوقيف ومحاكمة الأشخاص، بمن فيهم الشركاء، الذين يشتبه بأنهم ارتكبوا جرائم دولية، بما فيها جرائم الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب؛
-
Prie de même instamment les États de se prêter mutuellement concours, conformément à leurs obligations internationales et à leur législation interne, dans la recherche, l'arrestation et la mise en jugement des individus, ainsi que de leurs complices, soupçonnés d'avoir commis des crimes internationaux, comme le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre;
تحث أيضاً الدول على التعاون فيما بينها، وفقاً لالتزاماتها الدولية وقوانينها المحلية، في كشف وتوقيف ومحاكمة الأشخاص، بمن فيهم الشركاء، الذين يشتبه بأنهم ارتكبوا جرائم دولية، بما فيها جرائم الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب؛
-
Une fois informées d'une telle détention, les autorités susmentionnées se rendent immédiatement sur les lieux où la personne est détenue illégalement et la libèrent (art. 425).
وعندما يُبلّغ الموظفون المذكورون في المادة السابقة مثل هذا الخبر عليهم أن يتوجهوا في الحال إلى المحل الحاصل فيه التوقيف وأن يطلقوا سراح من كان موقوفاً بصورة غير قانونية (المادة 425).
-
Au cours de la période considérée, certains enfants ont été libérés grâce à l'action de plaidoyer que mène l'ONU, au Burundi et en République démocratique du Congo, notamment. Cependant, de nombreux enfants sont encore incarcérés dans des centres de détention, des établissements pénitentiaires locaux, des centres d'interrogation et des camps de transit.
وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم إطلاق سراح بعض الأطفال بسبب جهود الدعوة التي قامت بها الأمم المتحدة، كما حدث في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية؛ ومع ذلك لا يزال العديد من الأطفال في مراكز الاحتجاز والسجون المحلية ومراكز التحقيق ومعسكرات التوقيف.