الجديد: ترجمة النصوص للهجات المختلفة، كاللهجة السورية والعرقيه ألخ ...؛ ضبط النصوص وتصحيحها، الإجابة على الأسئلة باستخدام تقنية الذكاء الصناعي
لا توجد نتائج مطابقة لـ
"كلما أمكن"
أمثلة
-
Les décisions sont prises par consensus, chaque fois que cela est possible.
تتخذ المقررات بتوافق الآراء كلما أمكن.
-
Les décisions sont chaque fois que possible prises par consensus.
وتتخذ القرارات بتوافق الآراء كلما أمكن ذلك.
-
Chaque fois qu'il le peut, il chiffre les économies et les recouvrements de fonds qui peuvent être réalisés.
وكلما أمكن، يحدد المكتب ما يمكن حسابه من وفورات ومستردات.
-
Dans les cas où cela est possible, elles demandent réparation auprès de la Cour suprême israélienne.
وتلجأ كلما أمكن ذلك إلى المحكمة العليا الإسرائيلية مطالبة بالجبر.
-
Les décisions du Conseil exécutif sont prises par consensus, chaque fois que cela est possible.
تتخذ قرارات المجلس التنفيذي بتوافق الآراء، كلما أمكن ذلك.
-
L'utilisation d'accords types sera recommandée dans la mesure du possible.
و ستسعى إلى استخدام الاتفاقات الموحدة كلما أمكن ذلك.
-
Les femmes réfugiées sont interrogées par des fonctionnaires et des interprètes féminins dans la mesure du possible.
وتُجرى للاجئات مقابلات مع مسؤولات ومترجمات كلما أمكن ذلك.
-
• La conclusion de contrats-cadres avec des fournisseurs uniques chaque fois que possible;
• اتباع نهج المصدر الوحيد والعقد الإطاري كلما أمكن ذلك
-
Quatrièmement, l'Assemblée générale invite les États à conclure des accords, chaque fois qu'ils le pourront.
رابعا، يدعو مشروع القرار الدول إلى إبرام اتفاقات كلما أمكن.
-
Faire référence à des études de cas; Apporter au document les améliorations rédactionnelles, les corrections et les mises à techniques nécessaires;
(د) إدخال إصلاحات وتصويبات تحريرية وتحديث تقني للوثيقة، كلما أمكن؛