لا توجد نتائج مطابقة لـ "عَكْسُ الخارِج"

ترجم فرنسي عربي عَكْسُ الخارِج

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • De même, la militarisation croissante de l'espace doit être arrêtée et inversée.
    وبالمثل يجب وقف العسكرة المتزايدة للفضاء الخارجي وعكس مسارها.
  • Aaron Deux-Rivières buvait tout son saoul, et partait en marchant à l'envers, sans payer.
    كان (آرون توريفرز) يشربُ حدّ الثمالة .. ومن ثمّ يمشي بالعكس حتّى خارج الحانة . من دونِ أن يدفع
  • Sauf si vous me dites le contraire, je cherche une marine vivante.
    حتى تثبتوا العكس، فأنا سأكون بالخارج هناك .أبحث عن جندية على قيد الحياة
  • Contrairement aux évaluations externes, il y a de fortes chances pour que ceux qui participent à l'auto-évaluation appliquent les mesures prévues puisqu'ils sont pleinement impliqués dans le processus et en assurent immédiatement le suivi.
    وعلى العكس من التقييمات الخارجية، يكون من المحتمل إلى حد كبير أن ينفذ المشاركون في التقييم الذاتي التدابير المخططة، بالنظر إلى ملكيتهم الكاملة للعملية، وأن يقوموا فورا بإجراء الاتصالات اللازمة لاتخاذ مزيد من التدابير.
  • La crainte des suppressions d'emplois dans les pays développés qui s'est récemment traduite par une réaction contre la délocalisation et des tentatives de restriction de ce marché au moyen des fonds publics était sans fondement et préjudiciable à la croissance économique.
    أما المخاوف المتعلقة بفقدان الوظائف في البلدان المتقدمة والتي تمخضت مؤخراً عن ردود فعل عكسية مناوئة لأنشطة التعاقد الخارجي ومساعٍ لتضييق نطاقها فيما يتعلق باستخدام الأموال العامة، فليس لها أساس من الصحة ولها في المقابل مضار اقتصادية.
  • Souligne la nécessité d'assurer l'unité et l'intégrité territoriale de l'ensemble du territoire palestinien occupé et de garantir la liberté de circulation des personnes et des biens à l'intérieur du territoire palestinien, notamment en levant les restrictions à la liberté de mouvement pour entrer à Jérusalem-Est et en sortir, et la liberté de circulation entre le territoire et le monde extérieur;
    تشدد على ضرورة المحافظة على وحدة كامل الأرض الفلسطينية المحتلة وسلامتها الإقليمية وضمان حرية حركة الأشخاص والبضائع داخل الأرض الفلسطينية، بما في ذلك رفع القيود المفروضة على حركة الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وضمان حرية الحركة في اتجاه العالم الخارجي والعكس؛
  • Souligne la nécessité de préserver l'intégrité et la contiguïté territoriales de l'ensemble du territoire palestinien occupé et de garantir la liberté de circulation des personnes et des biens à l'intérieur du territoire palestinien, notamment en levant les restrictions à la liberté de mouvement pour entrer à Jérusalem-Est et en sortir, et la liberté de circulation entre le territoire et le monde extérieur;
    تشدد على ضرورة المحافظة على السلامة الإقليمية لكامل الأرض الفلسطينية المحتلة واتصالها وضمان حرية حركة الأشخاص والبضائع داخل الأرض الفلسطينية، بما في ذلك رفع القيود المفروضة على حركة الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وضمان حرية الحركة في اتجاه العالم الخارجي والعكس؛
  • En revanche, à l'exception de quatre pays (Bolivie, Côte d'Ivoire, Honduras et Mozambique), la quasi-totalité de la dette extérieure des PPTE est publique ou garantie par l'État. Qui plus est, les fortes dévaluations ne peuvent résoudre les problèmes d'endettement des PPTE.
    وعلى العكس فإن الدين الخارجي لكل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تقريباً، باستثناء أربعة بلدان (بوليفيا وكوت ديفوار وموزامبيق وهندوراس) هو دين عام أو دين مضمون بضمان عام، وثانياً لا يمكن للتخفيضات الكبيرة في أسعار الصرف أن تكون حلاً لمشكلات الدين في اقتصادات البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
  • À cet égard, il faut une volonté politique plus forte, notamment pour dégager dans les meilleurs délais le financement nécessaire à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, y compris en inversant la sortie nette de ressources des pays en développement vers les pays développés, et pour mettre en place des moyens novateurs en vue d'assurer un financement national et international.
    وفي هذا الصدد، يتطلب الأمر إيلاء التزام سياسي أكبر من أجل تحقيق جملة أمور، منها التمويل الكافي والمضمون والعاجل للأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك محاولة عكس اتجاه صافي التدفق الخارج للموارد من البلدان النامية إلى العالم المتقدم النمو، واتباع وسائل مبتكرة للحصول على التمويل على المستويين الوطني والدولي.
  • En ce qui concerne les virements internationaux, conformément à l'article 39 de la loi constitutionnelle portant organisation de la Banque centrale du Chili, toute personne peut effectuer librement des opérations de change internationales, à savoir acheter et vendre des devises et, d'une manière générale, faire des opérations et conclure des accords à l'effet de créer ou modifier ou étendre une obligation de paiement en devises, même en l'absence d'un transfert de fonds ou d'un virement du Chili vers l'étranger ou vice-versa.
    وفيما يتعلق بالتحويلات الدولية، ووفقا للمادة 39 من القانون الأساسي المنشئ للمصرف المركزي الشيلي ، يجوز لأي شخص القيام بعمليات صرف دولية، أي شراء وبيع عملات أجنبية، و القيام عموما بعمليات وإبرام اتفاقات بغرض إيجاد التزام دفع بالعملات الأجنبية أو تعديله أو إلغائه ، حتى في حالة عدم نقل أموال أو تحويلها من شيلي إلى الخارج أو العكس بالعكس.