لا توجد نتائج مطابقة لـ "عدم الفاعلية"

ترجم فرنسي عربي عدم الفاعلية

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Cependant, les poursuites retentissantes récemment engagées ont illustré l'inefficacité de ces organismes.
    الا أن التقارير تفيد بأن الملاحقات القضائية المشهورة الحديثة انما تدل على عدم فاعلية هذه الهيئات.
  • Les signaux du marché semblent avoir peu d'effet sur les décisions d'allocation du capital, ce qui entraîne des gaspillages et des inefficacités.
    وتميل إشارات السوق إلى سوء أداء في القرارات تخصيص رؤوس الأموال، مما يؤدي إلى الإهدار وعدم الفاعلية.
  • La réforme du secteur de la sécurité répond à la constatation qu'un secteur de la sécurité inefficace et mal dirigé constitue un obstacle majeur sur le chemin de la paix, de la stabilité, de la réduction de la pauvreté, du développement durable, de l'état de droit, de la bonne gouvernance et du respect des droits de l'homme.
    ينطلق إصلاح قطاع الأمن من الفهم بأن عدم الفاعلية وسوء الإدارة في قطاع الأمن يمثلان عقبة كأداء أمام السلم والاستقرار وتخفيف حدة الفقر والتنمية المستدامة وحكم القانون والإدارة الرشيدة واحترام حقوق الإنسان.
  • Les autres obstacles comprenaient notamment l'insuffisance des moyens logistiques nécessaires au commerce tels que l'infrastructure des transports, le savoir-faire commercial et l'information commerciale; l'inefficacité des mesures de facilitation du commerce et la lourdeur des procédures douanières.
    ومن بين القيود الأخرى افتقار البلدان النامية إلى الدعم التجاري اللوجستي، من قبيل هياكل النقل الأساسية، والدراية التجارية، والمعلومات عن الأسواق؛ وعدم فاعلية تدابير تيسير الأعمال التجارية؛ والعبء الثقيل للإجراءات الإدارية الجمركية.
  • 141 affaires ont été classées pour manque de preuves et d'intérêt public ainsi que pour absence de tout méfait ou ignorance de l'identité du délinquant.
    ولقد حفظت 141 قضية بسبب نقص الأدلة، في نطاق عدم وجود صالح عام أو انعدام إساءة التصرف أو عدم معرفة الفاعل، وذلك في حدود قانون مبادئ الميزانية.
  • Il devrait également examiner de façon rigoureuse les activités des organes gouvernementaux responsables afin de garantir qu'aucun agent de l'État n'est impliqué dans de telles activités.
    وينبغي كذلك أن تستعرض بدقة بالغة أنشطة الوكالات الحكومية المسؤولية للتأكد من عدم تورط العناصر الفاعلة التابعة للدولة.
  • Le secteur privé a contribué de façon essentielle à la survie du pays en l'absence de gouvernement central opérationnel.
    وقد أدى القطاع الخاص دورا رئيسيا في توفير احتياجات الصومال، أثناء عدم وجود حكومة مركزية فاعلة.
  • C'est pourquoi nous demandons aux acteurs concernés de ne pas retarder les actions qu'ils doivent entreprendre et de livrer les auteurs présumés à la justice.
    ولذلك السبب، نناشد الإطراف الفاعلة المعنية عدم تأجيل إجراءاتها، وتقديم مرتكبي الجرائم المدّعى عليهم إلى العدالة.
  • Le personnel n'est pas satisfait de l'efficacité avec laquelle sont exécutées les activités suivantes :
    ويعرب الموظفون عن عدم رضاهم عن مستوى الفاعلية التي يتم بها الاضطلاع بالأنشطة التالية:
  • Les organisations non gouvernementales et les organisations des peuples autochtones se préoccupent aussi gravement du fait que les acteurs principaux, notamment les gouvernements, les organisations intergouvernementales et le secteur privé, n'aient rien fait pour freiner le déboisement et la dégradation des forêts dont le rythme actuel est alarmant.
    ويساور المنظمات غير الحكومية ومنظمات الشعوب الأصلية أيضا قلق عميق إزاء عدم قيام الجهات الفاعلة الرئيسية، ومن بينها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والقطاع الخاص، باتخاذ الإجراءات اللازمة لكبح معدل إزالة الغابات وتدهورها، الذي يحدث حالياً بمستويات تثير الانزعاج.