-
iii) Toutefois, l'Office mauricien de radioprotection n'est pas doté des compétences techniques nécessaires pour déterminer avec précision quelles sont les matières non radioactives susceptibles d'être utilisées pour la mise au point d'armes nucléaires.
'3` لكن هيئة الحماية من الإشعاع لا تتمتع بالخبرة التقنية اللازمة لكي تحدد على وجه الدقة، المواد الأخرى غير المشعة التي يمكن أن تستخدم في صناعة الأسلحة النووية.
-
Le projet d'articles présente la précision et la clarté nécessaires pour être appliqué de façon systématique.
ويزهو مشروع المواد بالدقة والوضوح اللازمين اللذين يساعدان على تنفيذ أحكامه بطريقة منظمة.
-
Les documents de l'Organisation accessibles par d'autres moyens, sur un site de l'ONU ou sur d'autres sites, ont uniquement valeur d'information. L'Organisation n'en garantit ni l'exactitude ni l'intégrité.
أما وثائق الأمم المتحدة التي يجري الحصول عليها من مصادر أخرى، سواء تابعة للأمم المتحدة أو غير تابعة لها، فهي لأغراض العلم فقط، ولا تقدم المنظمة أي ضمانات أو تأكيدات بشأن دقة هذه المواد أو مدى اكتمالها.
-
Alors que de nombreux facteurs peuvent expliquer des retards dans la construction et entraîner des dépassements de coûts, la hausse des prix des matériaux de construction, des inexactitudes dans les devis, une budgétisation incomplète ou imprécise, des provisions pour imprévus insuffisantes, la complexité même des travaux et des procédures et décisions sont les principales causes d'éventuels dépassements de coûts.
مع أن العديد من المتغيرات تؤثر على مدة البناء وتؤدي إلى تجاوزات في التكاليف، فإن الأسباب الرئيسية لحالات تجاوز التكاليف هي زيادة نسبة التضخم في تكلفة المواد، وعدم دقة تقديرات المواد، وعدم اكتمال ودقة الميزنة، وعدم كفاية المبالغ الاحتياطية للظروف غير المتوقعة، ودرجة تعقيد المشروع وإفراط تعقيد عمليات اتخاذ القرارات.
-
Ces organisations non gouvernementales et, dans certains cas, les auteurs de certaines publications sont contestables en raison d'une opposition politique systématique et indéniable au Gouvernement soudanais, parti pris qui transparaît dans la précision et l'équilibre de leurs documents.
وتثور شكوك حول هذه المنظمات غير الحكومية، وحول كُتّاب منشورات معينة في بعض الحالات، لوجود سجل واضح يدل على التوجه السياسي المعارض الذي تتبناه هذه المنظمات ويتبناه هؤلاء الكتاب إزاء حكومة السودان - وينعكس هذا التحيز في عدم دقة هذه المواد وعدم توازنها.
-
Invite les membres de la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales, à poursuivre et à renforcer leur coopération au titre des procédures spéciales, y compris par des contributions à la collecte de données d'information dans le cadre de ces procédures, et à s'assurer que la documentation fournie est aussi circonstanciée et exacte que possible et entre bien dans le cadre du mandat donné au titre de ces procédures;
تدعو المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية، إلى مواصلة وتدعيم تعاونها مع الإجراءات الخاصة، بطرق منها تقديم مساهمات إلى الإجراءات الخاصة، وجمع المعلومات، وضمان توافر أقصى قدر ممكن من التفصيل والدقة في المواد المقدمة وضمان دخولها في إطار ولاية هذه الإجراءات؛
-
Les RUU 600, qui devraient entrer en vigueur au 1er juillet 2007, apportent des changements importants par rapport aux règles précédentes, notamment: réduction du nombre d'articles, qui passent de 49 à 39; nouveaux articles pour les “Définitions” et les “Interprétations”, qui confèrent aux règles plus de clarté et de précision; description précise de la négociation en tant qu'achat de traites et/ou de documents; remplacement des mots “délai raisonnable” pour accepter ou refuser les documents par un délai maximum de 5 jours ouvrés.
ومن المتوقع تنفيذها كما وردت في المنشور رقم 600 ابتداء من أول تموز/يوليه 2007؛ وتحتوي على تغييرات كبيرة في القواعد الحالية بما في ذلك ما يلي: تخفيض عدد المواد من 49 إلى 39؛ إضافة مواد جديدة عن ”التعاريف“ و”التفسيرات“ لتقديم مزيد من الإيضاح والدقة في المواد؛ وصف محدد للتفاوض بشأن ”شراء“ التحويلات المستندية، الاستعاضة عن عبارة ”وقت معقول“ لقبول أو رفض المستندات بعبارة ”في فترة أقصاها خمسة أيام مصرفية“.
-
En ce qui concerne le sujet « Ressources naturelles partagées », la délégation vénézuélienne considère que les changements et ajouts proposés par le Rapporteur spécial précisent davantage les projets d'articles du point de vue hydrologique et géologique, notamment pour ce qui est de l'aquifère couvert par une convention, et clarifient le cadre fixant les modalités de gestion durable des eaux souterraines.
وفيما يتعلق بموضوع ”تقاسم الموارد الطبيعية“، قالت إن وفدها يعتبِر أن التغيُّرات والإضافات التي اقترحها المقرِّر الخاص تضيف دِقّة على مشاريع المواد من المنطلق الهيدرولوجي والجيولوجي فيما يتعلق بنطاق المياه الجوفية التي يراد أن تشملها اتفاقية وتوضِّح الإطار الذي ستعالج فيه استدامة مصادر الموارد الجوفية.